Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0641
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor sab ceye ápanár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi mor sab ceye priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Haráno hiyár madhu tumi go ámár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámáre tomár kare nio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are my nearest;
You are my dearest.


You are my lost heart's sweetness;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please take me, and make me Yours.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tú eres mi más cercano;'''
'''Tú eres mi más querido.'''


'''Tú eres la dulzura de mi corazón perdido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Por favor tómame, y hazme Tuya.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mártańd́atápe chatracháyá
Áṋdhár nisháy tumi álo


Marura rukśatáy shyámala máyáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Práńbhará bhálabásá d́hálo
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab kichu niye náo báki rekho ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Práńer parash shudhu dio
 
|In the heat of sun, my shady protection;
In the dark of night, You are the light.
 
In lush verdancy and desert drought,
 
You decant refreshing love.


Take my everything, leave nothing behind;
Prasanno bhava he citi anubhava


Grant me only Your touch of life.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En el calor del sol, mi protección sombreada;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''En la oscuridad de la noche, Tú eres la luz.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En el verdor exuberante y la sequía del desierto,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Decantas refrescante amor.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tómalo todo, no dejes nada;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Concédeme sólo Tu toque de vida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ashaninirghośe vajra jváláo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Varaśáy ketakii tumi sama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Suváse snigdha vaho sushiitala váy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áshvás áno mane mama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tumi je álamban manera ábhog
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tumi mor ádarańiiya
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Amid thunder's roar, lightning You ignite;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
In rain's downpour, like [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] [<nowiki/>[[wikipedia:Pandanus|nb2]]]You thrive.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


You ride cool winds in pleasant fragrance,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


To my psyche You bring assurance.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
You are my shelter and mental nutrition;
 
You are my Most Cherished One.
|'''En medio del rugido del trueno, Tú enciendes el relámpago;'''
'''En el aguacero de la lluvia, como el pino roscado Tú prosperas.'''
 
'''Cabalgas vientos frescos en agradable fragancia,'''
 
'''Traes seguridad a mi psique.'''
 
'''Eres mi refugio y nutrición mental;'''
 
'''Eres mi ser más querido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___641%20TUMI%20MOR%20SAB%20CEYE%20A%27PANA%27RA.mp3 canción] Tumi mor sab ceye ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0641 Tumi mor sab ceye ápanár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah