Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0626
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali kao ná kathá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Káhár tare jege ácho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niirav kena mukhar dharáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maner końe káre khuṋjicho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Dear lotus bud, won't you say,
For Whom do you stay awake?


Why keep mute on a talkative globe;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Whom do you pursue in a mental cubbyhole?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Querido brote de loto, ¿no dirás,'''
'''Por quién te mantienes despierto?'''


'''Por qué permanecer mudo en un planeta parlanchín;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿A quién persigues en un cubículo mental?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kata sharat sonálii rát
Kata sandhya kata prabhát


Bhálabásár atithirá eseche
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Káreo tumi dáoni dhará
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Haoni tumi svayambará
Prasanno bhava he citi anubhava


Maner májhe ekt́i námi bheseche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Bujhi maner madhu tári tare rekhecho
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|On many golden autumn nights,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Many dawns, many twilights,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Admiring suitors have arrived.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


To none do you allow embrace,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
|-
Nor even do you choose a mate.
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Within your mind but one name's afloat;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


It seems heart's honey you've saved for Him alone.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''En muchas doradas noches de otoño'''
|Established in the principle of social equality,
'''Muchos amaneceres, muchos crepúsculos,'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Admirables pretendientes han llegado.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''A ninguno te permites abrazar,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ni siquiera eliges pareja.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En tu mente sólo flota un nombre;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Parece que has guardado la miel de tu corazón sólo para Él.'''
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá
Áṋdhárete dishehárá
 
Dine ráte tári kathái bhevecho
|In rain and storm, you're never overcome;
In darkest gloom, you don't get lost.
 
Night and day, of just Him you've thought.
|'''En la lluvia y la tormenta, nunca eres vencido;'''
'''En la más oscura penumbra, no te pierdes.'''
 
'''Noche y día, sólo has pensado en Él.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___626%20KAMAL%20KALI%20KAO%20NA%27%20KATHA%27.mp3 canción] Kamal kali kao ná kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0626 Kamal kali kao ná kathá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah