Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se ámár ápanár
|Se priya jadi ná elo
Jánitám ná áge jánitám ná
Kena vrthá mane rákhá


Se ámár sur chilo jatane sádhá
Kena kusum sej racaná


Bhávitám ná áge bhávitám ná
Pathapáne ceye tháká
|He is my very own–
That I did not know; ere now, I did not know.


He was my melody, rehearsed meticulously,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


But that I did not think; ere now I did not think.
Why made up a floral bed,
|'''Él es mi propio...'''
'''Eso no lo sabía; hasta ahora, no lo sabía.'''


'''Él era mi melodía, ensayada meticulosamente,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Pero eso no lo pensé; hasta ahora, no lo pensé.'''
|-
|-
|Chilo jabe káche káche
|Shishire gáhan kari
Chande o gáne náce
Shephálii suváse bhari
 
Maner mádhurii mor


Mánitám ná áge mánitám ná
Sádá megher bheláy caŕi


|When He kept near,
Kena-i bá sharate d́áká
Dancing to lyric and beat,
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


He was the sweetness of my psyche,
On a raft of white clouds mounting,


But I did not pay heed; ere now I did not heed.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Cuando Él se mantenía cerca,'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Bailando a la lírica y al compás,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Él era la dulzura de mi psique,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Pero no le presté atención; hasta ahora no le presté atención.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Dúre jabe gelo cale ámáre ekelá phele
|Kena bhává madhur smrti
Ámáre rákhiyá diye virahera dávánale
Kena sádhá priitigiiti
 
Chilo kata bhálabásá
 
Kata rauṋe ráuṋá áshá
 
(Ekhan bujhechi) Áge bujhitám ná
|At present He has gone away, casting me aside,
Thrusting me into estrangement's fire;


But once there was so much love,
Kena-i bá kará vinati


So much splendid aspiration.
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


At last I've understood; ere now I did not see.
Why oh why bending the knee
|'''Ahora se ha ido, dejándome de lado,'''
'''Arrojándome al fuego del distanciamiento;'''


'''Pero una vez hubo tanto amor,'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Tanta espléndida aspiración.'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Por fin he comprendido; antes no veía.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0450 Se ámár ápanár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo