Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vandita tumi vishvabhuvane
|Se priya jadi ná elo
Nandita tumi sab mane
Kena vrthá mane rákhá


Mandrita tumi ákáshe vátáse
Kena kusum sej racaná


Spandita mahárańane
Pathapáne ceye tháká
|Throughout the universe You're extolled;
Worshipped are You in every mind.


You are vibrant in both air and sky,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Pulsating the cosmic [[wikipedia:Om|Om]].
Why made up a floral bed,
|'''En el universo entero Tú eres alabado;'''
'''Venerado eres Tú en todas las mentes.'''


'''Eres vibrante en el aire y en el cielo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Pulsando el Om cósmico.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Tomár asiime háráy ná kichu
Phuráy ná kichu kabhu kona din


Járá chilo tárá sabái rayeche
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Tava cetanáy samádhiliin
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Surasaptake tomári ekake
Sádá megher bheláy caŕi


Báṋshii báje tava manane
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|In Your infinity, nothing is lost
On a raft of white clouds mounting,
Never does anything cease to exist.


Those who were once will always remain,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Absorbed within Your consciousness
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


As solos in Your musical scale,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Flutes resounding per Your conception.
|'''En Tu infinitud, nada se pierde'''
'''Nunca nada deja de existir.'''
 
'''Aquellos que una vez fueron, siempre permanecerán,'''
 
'''Absortos dentro de Tu pensamiento'''
 
'''Como solos en Tu escala musical,'''
 
'''Flautas resonando por Tu conciencia.'''
|-
|-
|Nihita já chilo anádi kálete
|Kena bhává madhur smrti
Tái bhese cale surera srotete
Kena sádhá priitigiiti


Bandhan ár mukti dháráte
Kena-i bá kará vinati


Chándasiker nihsvane
Tár tare je rákhe eká
|All that has been since time out of mind,
|Why believed is a sweet memory;
It goes on drifting in streams of melody,
Why practiced is love's ditty?


Bondage or freedom to realize
Why oh why bending the knee


In the sound of One versed in prosody.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Todo lo que ha sido desde tiempos inmemoriables ,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Sigue a la deriva en torrentes de melodía,'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Esclavitud o libertad para realizar'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En el sonido de Uno versado en prosodia.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___610%20VANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Vandita tumi vishvabhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0610 Vandita tumi vishvabhuvane]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo