Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0609
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy jáni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E kathá balite páribo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ná ná ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


E kathá balite páribo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You I do know...
I won't be able to say so.


No, no, no;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I won't be able to say so.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te conozco...'''
'''No podré decirlo.'''


'''No, no, no;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''No podré decirlo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
 
|Cená hayeo tumi ajáná go
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
Ajáná rágete bájáo viińá


|Even when noticed, unknown You remain;
With unknown music the [[wikipedia:Veena|veena]] You play.[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-5|nb2]]]
|'''Incluso cuando es notorio, Tú permaneces desconocido;'''
'''Con música desconocida tocas la vina.'''
|-
|-
|Diighir jale jabe kamal phot́e
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jágarańe jáy nidrá t́ut́e
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomár se mádhurii bhulibo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|When a lotus in lake water happens to bloom,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
When rolling in dust is the light of the moon,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Then slumber gets shattered with resurgence;[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-6|nb3]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


That kindness of Yours I will not forget.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuando en el agua de un lago florece un loto,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuando  en el polvo esta ondulando la luz de la luna,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Entonces el sueño se quebranta con el renacimiento;'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esa bondad Tuya no la olvidaré.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi áŕále thekeo sab kichu je
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gopan theke mohan báṋshii báje
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eká tumi ácho anek sáje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Anek náme rúpe chande náná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Though You are concealed, everything is just You;
|Established in the principle of social equality,
From a hidden location plays Your hypnotic flute.[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-7|nb4]]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are but one, dressed in multiple garments,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With multiple names, in form and rhythm different.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aunque Tú estás oculto, sólo Tú eres todo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Desde un lugar oculto suena Tu hipnótica flauta.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No eres más que Uno, vestido con múltiples atuendos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con múltiples nombres, en forma y ritmo diferentes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0609 Ámi tomáy jáni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah