Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso go priya tumi mor hiyáte
|Se priya jadi ná elo
Tanute tanute ańute ańute
Kena vrthá mane rákhá


Milan mádhurii mor mane mákháte
Kena kusum sej racaná
|Come into my heart, my Dear...
In every cell in every body,


Joining with my sweetness to laminate psyche.
Pathapáne ceye tháká
|'''Ven a mi corazón, Querido mío...'''
 
'''En cada célula en cada cuerpo,'''
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?
 
Why made up a floral bed,
 
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Uniéndote con mi dulzura para envolver la psique.'''
|-
|-
|Kata nishi káṋdiyá giyáche je caliyá
|Shishire gáhan kari
Alinde basiyá ásá patha cáhiyá
Shephálii suváse bhari
 
Ravir raktaráge ráuṋá chilo anuráge


Maner gopan kathá divase ráte
Sádá megher bheláy caŕi


|Many nights of crying have elapsed
Kena-i bá sharate d́áká
On balconies waiting and watching Your arrival path.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


In love that was colored by the sun's red rays
On a raft of white clouds mounting,


Lies the mind's mystery, both night and day.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bastantes noches de llanto han pasado'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Esperando en balcones y mirando el sendero de Tu llegada.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''En el amor que fue coloreado por los rayos rojos del sol'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Yace el misterio de la mente, tanto de noche como de día.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Juge juge anurodha kariyáchi kata shata
|Kena bhává madhur smrti
Jváláo priitir diip mor práńe avirata
Kena sádhá priitigiiti


Vipade náhi t́ali sampade náhi bhuli
Kena-i bá kará vinati


Tomár doláy duli chande giite
Tár tare je rákhe eká
|Age after age, countless times I've prayed:
|Why believed is a sweet memory;
Please light love's lamp in my heart always.
Why practiced is love's ditty?


In bad times I don't waver, in good times I don't scorn;
Why oh why bending the knee


In Your cradle I sway to the beat of Your song.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Era tras era, incontables veces he rezado:'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Por favor enciende siempre la lámpara del amor en mi corazón.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''En los malos tiempos no dudo, en los buenos tiempos no menosprecio;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En Tu cuna me balanceo al compás de Tu canción.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___608%20ESO%20GO%20PRIYA%20TUMI%20MOR%20HIYA%27TE.mp3 canción] Eso go priya tumi mor hiyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0608 Eso go priya tumi mor hiyáte]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo