Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi krśńá tithite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Táráte táráte mishiyá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Manete manete majiyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have found You on a dark lunar day [<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-4|nb2]]]
While mingling with the stars.


I have loved, and I've known pain,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Drowned in other hearts.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te he encontrado en un oscuro día lunar'''
'''Mientras me mezclaba con las estrellas.'''


'''He amado, y he conocido el dolor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Ahogado en otros corazones.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Chile nabhotárá hale nayanatárá
Sambodhi hárá tomáte


Jhare jáoyá jata áshá shata shata
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Upaciyá elo hiyáte
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári bháve bhará tomári sure dhará
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomári madhurase mátiyá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-5|nb3]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In You my intuition is lost.


When about to fall, hope returned a hundredfold,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It overwhelmed my heart.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
In Your sweet flow I am awash.
|'''Hace tiempo una estrella en el cielo, te convertiste en la estrella de mis ojos;'''
'''En Ti se pierde mi intuición.'''
 
'''Cuando estaba a punto de caer, la esperanza volvió centuplicada,'''
 
'''Inundó mi corazón.'''
 
'''Impregnado de pensamientos en Ti, aferrado a Tu melodía,'''
 
'''En Tu dulce fluir estoy inmerso.'''
|-
|-
|Cirakáler sáthii eso nava rúpe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Reńute reńute manera madhute
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámáre jine nile kii diyá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Eternal companion, come to me in new form
|Established in the principle of social equality,
With the lamp of life and the incense of love.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With the psychic sweetness in every atom of my being,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You won me over by what is given.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Eterno compañero, ven a mí en una nueva forma'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con la lámpara de la vida y el incienso de amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con la dulzura psíquica en cada átomo de mi ser,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me conquistaste por lo que es ofrecido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___606%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20KRS%27N%27A%20TITHITE.mp3 canción] Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah