Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0396
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 1: Línea 1:
Esta canción es la segunda de una serie de seis canciones consecutivas que narran brevemente el rico cuento infantil de Sarkar, El Loto Dorado del Mar Azul. Cada canción amplifica elementos metafóricos del cuento y aspectos de la trama.
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 6: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rauṋiin parii áj caleche kotháy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sońár kamal buke niye se uŕiche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niilákáshe bahu dúre jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Now where has the colorful fairy gone?
Gold lotus at her breast, she has flown away.


In the blue sky she travels to a far-distant place.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''¿Adónde ha ido la colorida hada?'''
 
'''Con un loto dorado en su pecho, se ha ido volando.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el cielo azul ella viaja a un lugar lejano.'''
|-
|-
|Haoyár starerá halká haye jáiteche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Megher rájya kramashah laghu haiteche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Parii uŕiteche uŕiteche


Druta vege áro vege dháy
Prasanno bhava he citi anubhava


|The layers of atmosphere get lighter,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And steadily the clouds grow thinner.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But the fairy goes on flying...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Faster and faster, she hies.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Las capas de la atmósfera se hacen más ligeras,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''y las nubes se hacen cada vez más finas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero el hada sigue volando...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Vuela cada vez más rápido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Pariirájyer siimáná ese paŕeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tárárá áro beshii jhalamal kariteche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cáṋd áro beshii hásiteche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E phul parii debe tár devatáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|She crosses the fairyland border;
|Established in the principle of social equality,
And the stars, they sparkle much more.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The moon beams extra brightly...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The fairy will offer this flower to her deity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ella cruza la frontera del país de las hadas;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y las estrellas, brillan mucho más.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La luna brilla con más intensidad...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El hada ofrecerá esta flor a su deidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 64: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___396%20RAUNGIIN%20PARII%20A%27J%20CALECHE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Rauṋiin parii áj caleche kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0396 Rauṋiin parii áj caleche kotháy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah