Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayana meliyo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dhiire dhiire dhiire dhiire
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálobási eta kabhu bhuliná to
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu bhásáo kena áṋkhiniire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My eyes You've been opening,
Slowly, slowly, slowly, slowly.


My love is so much I never forget Thee;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


So why do You cast me adrift in tears?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Mis ojos Has estado abriendo,'''
'''Despacio, despacio, despacio, despacio.'''


'''Mi amor es tanto que nunca Te olvido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Entonces, ¿por qué me dejas a la deriva en lágrimas?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Basiyá rayechi dvár khule diye
Dhúpe diipe phule ásana sájáye


Eso mor ghare baso mor ghare
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tháko mor ghare krpá kare
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kśańa tare ogo kśańa tare
Prasanno bhava he citi anubhava


|I've kept waiting with my door opened,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Your seat arrayed with flora, incense, and lights.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Come into my home, take Your place in my home;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Please be so kind as to stay in my home...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


For a little while, Lord, for just a little while.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''He estado esperando con la puerta abierta'''
'''Tu asiento adornado con flora, incienso y luces.'''


'''Ven a mi casa, toma Tu lugar en mi hogar;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por favor, ten la bondad de quedarte en mi casa...'''
 
'''Por un ratito, Señor, sólo por un ratito.'''
|-
|-
|Cira kál ámi tomáre smariba
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava náme gáne mátiyá thákiba
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomári manane tomári shravańe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Báṋciyá rahiba tomá tare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ciratare ogo ciratare
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Always I'll remember Thee;
Engrossed in Your name and song I will remain.


Hearing and thinking of You exclusively,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I'll go on living for Your sake...
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Forever, my Lord, irreversibly.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Siempre Te recordaré;'''
'''Ensimismado en Tu nombre y canción permaneceré.'''
 
'''Oyendo y pensando exclusivamente en Ti,'''
 
'''Seguiré viviendo por Ti...'''
 
'''Para siempre, Señor mío, irreversiblemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___570%20NAYAN%20MELIO%20DHIIRE%20DHIIRE.mp3 canción] Nayana meliyo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0570 Nayana meliyo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah