Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0568
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi jabe shárada práte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Takhan shephálii phul jhare paŕeche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nandanavan chilo gandhamadir
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ánanda bhará chilo manamájhe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When I saw You on a morn in autumn,
The jasmine flowers [<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_jabe_sharada_prate#cite_note-4|nb2]]] had fallen.


Eden's garden was wildly fragrant,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And minds were filled with bliss.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Cuando te vi en una mañana de otoño'''
'''Las flores de jazmín habían caído.'''


'''El jardín del Edén era salvajemente fragante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y las mentes estaban llenas de dicha.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Dhiire dhiire ele tumi tále tále
Sure laye chande sabáre mátále


Vyákul hiyáy bhálabása d́hálile
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Unmaná dhará pelo tomáre káche
|In a stately gait, You appeared rhythmically;
And You stirred everybody with tune, tempo, and beat.
You poured love onto anxious minds;
A desperate world found You close by.
|'''En un andar señorial, Tú apareciste rítmicamente;'''
'''Y agitaste a todos con melodía, tempo y compás.'''
'''Derramaste amor sobre mentes ansiosas;'''
'''Un mundo desesperado Te encontró cerca.'''
|-
|-
|Tava mohan hásit́i d́hele dile ákáshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vátás madhur halo táhári reshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se hási gelo bhási deshe deshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Paramáńu práń pelo tári parashe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dhará ut́hilo hese dhará ut́hilo nece
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Takhan shephálii phul jhare paŕeche
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Your charming smile You sprinkled on the air;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
The sweetly pleasant wind was its remains.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


From place to place floated that smile;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


And, with its touch, each atom came to life.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Earth rose up laughing; Earth rose up dancing;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


The jasmine flowers had fallen.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Tu encantadora sonrisa esparciste en el aire;'''
|Established in the principle of social equality,
'''El viento dulcemente agradable fue sus restos.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''De un lugar a otro flotaba esa sonrisa;'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Y, con su toque, cada átomo cobró vida.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La tierra se levantó riendo; La tierra se levantó bailando;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Las flores de jazmín habían caído.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___568%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JABE%20SHARAD%20PRA%27TE.mp3 canción] Tomáre dekhechi jabe shárada práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0568 Tomáre dekhechi jabe shárada práte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah