Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rudra tomár asheś krpáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuvan bhariyá jágilo práń
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álora ságare elo tuphán
Rajatádrinibhah candrashekharah


Liilár chalete dhará raciyácho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Liiláy karecho jiivana dán
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Rudra,[<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_ashes_krpay#cite_note-5|nb2]]] by Your boundless grace,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Life was stirred and filled the universe.


In the sea of light came a tempest.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


With sportive illusion this earth You made;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


And in that game, You gave the gift of our existence.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Rudra, por Tu gracia sin límites,'''
'''la vida se agitó y llenó el universo.'''


'''En el mar de luz surgió una tempestad.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con ilusión deportiva Tú hiciste esta tierra;'''
'''Y en ese juego, Tú diste el don de nuestra existencia.'''
|-
|-
|Chot́a baŕa nái tomár sumukhe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár manete sabe áche sukhe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár hiyár bhálabásá mekhe
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabái kariche álokasnán
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|To big or small You don't give priority;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In Your mind, everyone coexists contentedly.


Coated with Your heart's affection,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


All have bathed in dazzling splendor.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''A grande o pequeño Tú no das prioridad;'''
'''En Tu mente, todos coexisten contentos.'''


'''Revestidos del afecto de Tu corazón,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Todos se han bañado en deslumbrante esplendor.'''
|-
|-
|Rudra tomáte kat́horatá áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se kat́horatár chatracháyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Amiya ságare enecho ván
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Rudra, there is in You severity;
|Established in the principle of social equality,
It is that strictness which sustains everybody.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With that strictness and its sheltering umbrella,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You've brought a flood within the ocean of ambrosia.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Rudra, hay en Ti severidad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Es esa severidad la que sostiene a todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con esa severidad y su paraguas protector,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú has traído una inundación dentro del océano de ambrosía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Rudra tumii bhálabásá jáno
Vishvavidhrta tumi mahán
|Rudra, only You know how to care;
Cosmos-embracing, You are great!
|'''Rudra, sólo Tú sabes cuidar;'''
'''Abarcador del cosmos, ¡Tú eres grande!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___567%20RUDRA%20TOMA%27R%20ASHES%27%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Rudra tomár asheś krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0567 Rudra tomár asheś krpáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah