Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0566
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájala meghe vajre d́eke
|Se priya jadi ná elo
Amánisháy ke tumi ele
Kena vrthá mane rákhá


Bhayála veshe kiser áshe
Kena kusum sej racaná


Dayál abhisáre mátile
Pathapáne ceye tháká
|From dark storm clouds, calling with thunder,
Who are You that came on a new-moon night?


In fearsome guise, with what kind of hope,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Did our merciful Lord invoke a lovers' tryst?
Why made up a floral bed,
|'''De oscuras nubes de tormenta, llamando con truenos,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste en una noche de luna nueva?'''


'''Con aspecto temible, con qué esperanza,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''¿Invocó nuestro misericordioso Señor una cita de amantes?'''
|-
|-
|Avaheliter háhákár
|Shishire gáhan kari
Pashila ki karńe tomár
Shephálii suváse bhari


Asurer dhanukera t́auṋkár
Sádá megher bheláy caŕi


Rodh karite ele cale
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|The neglected people's lamentation,
On a raft of white clouds mounting,
By some means it did reach Your ears.


The demons, their bow-twanging,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


You came to make that end.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''El lamento del pueblo abandonado,'''
'''Por algún medio llegó a Tus oídos.'''


'''Los demonios, sus reverencias,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Viniste a ponerles fin.'''
|-
|-
|(Járá) Arthabale buddhibale
|Kena bhává madhur smrti
Karto shośań náná chale
Kena sádhá priitigiiti


Táder ásháy bhasma d́hele
Kena-i bá kará vinati


Deve bale sabe d́ákile
Tár tare je rákhe eká
|Those who by money or acumen's might
|Why believed is a sweet memory;
Exploited others through much deception,
Why practiced is love's ditty?


You poured ashes on their ambition;
Why oh why bending the knee


And You bid everyone to do likewise.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Aquellos que por el dinero o el poder de la perspicacia'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Explotaban a otros con mucho engaño,'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''derramaste cenizas sobre su ambición;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''y pediste a todos que hicieran lo mismo.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___566%20KA%27JAL%20MEGHE%20VAJRE%20D%27EKE.mp3 canción] Kájala meghe vajre d́eke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0566 Kájala meghe vajre d́eke]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo