Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Já tumi cáo go prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabi dite ráji áchi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dáo shudhu o ráuṋá carań
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári bháver májhe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tomári sakala káje
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tomárei karite smarań
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Dáo shudhu o ráuṋá carań
A gem resplendent, welfare's source.
|Oh Lord, what You desire,
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
To give it all I agree;
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Just grant to me those rosy feet.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Amid naught but Your designs,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Enmeshed in all Your deeds,
Only You in my mind will I keep...
Just grant to me those rosy feet.
|'''Oh Señor, lo que Tú deseas,'''
'''en darlo todo estoy de acuerdo;'''
'''Sólo concédeme esos pies sonrosados.'''
'''Entre nada más que Tus designios,'''
'''Enredado en todos Tus actos,'''
'''Sólo a Ti tendré en mi mente...'''
'''Sólo concédeme esos pies rosados.'''
|-
|-
|Tomár virát́ sáje
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Graha tárá sabe náce
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kare kot́i bhánudyuti vikirań


Dáo shudhu o ráuṋá carań
Prasanno bhava he citi anubhava


|In Your vast, cosmic attire,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
All the stars and planets dance;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


They cast a billion rays of light...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Just grant to me those rosy feet.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En Tu vasto, cósmico atuendo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todas las estrellas y planetas danzan;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Lanzan mil millones de rayos de luz...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sólo concédeme esos pies rosados.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mamatá bhará nayane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhálabásá aiṋjane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mákháye rekhecho sadá tumi
 
Madhu jhará vacane
 
Sudhá kśará ánane
 
Mátáye rekhecho manobhúmi (tumi)
 
Tháko mor hrdi májhe
 
Satata mohana sáje
 
Niyechi je tomári sharań
 
Dáo shudhu o ráuṋá carań
|On eyes full of affection,
Devotion's collyrium
 
You've constantly been smearing.
 
With words that trickle honey,
 
Emitting nectar from Your face,
 
You've gone on stirring mind's domain.
 
Please remain inside my heart,
 
Forever dressed in charming garb;
 
I've taken refuge of You only...
 
Just grant to me those rosy feet.
|'''En los ojos llenos de afecto,'''
'''El colirio de la devoción'''


'''No dejas de embadurnar'''
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


'''Con palabras que chorrean miel'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Emitiendo néctar de Tu rostro,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Has ido agitando el dominio de la mente.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor permanece dentro de mi corazón,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siempre vestida con un atuendo encantador;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Me he refugiado sólo en Ti...'''
 
'''Concédeme esos pies sonrosados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 122: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___565%20JA%27%20TUMI%20CA%27O%20GO%20PRABHU.mp3 canción] Já tumi cáo go prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0565 Já tumi cáo go prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah