Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0563
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor dháráy tumi bháso
|Se priya jadi ná elo
Miśt́i mohan tumi háso
Kena vrthá mane rákhá


Madhur bháve bhálobáso
Kena kusum sej racaná


Tomár kathá ná bhávileo
Pathapáne ceye tháká


Sabár tumi tamah násho
|That Beloved, when He did not come,
|On a stream of light You arise,
Why for naught in the mind kept?
And with kindly charm You smile;


You give love in the sweetest style.
Why made up a floral bed,


Not omitting those who don't think of You,
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


For everyone You remove the gloom.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''En una corriente de luz Te levantas,'''
'''y con amable encanto sonríes;'''


'''Das amor en el más dulce estilo.'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Sin omitir a los que no piensan en Ti,'''
'''Para todos Tú quitas la penumbra.'''
|-
|-
|Chile ácho thákbe tumi
|Shishire gáhan kari
Nityakáler tumi prabhu
Shephálii suváse bhari
 
Asiim apár liilá tomár
 
Anta habe ná kabhu
 
Tomár káje ná ásileo
 
Tumi sabár káje áso
 
|You were, You are, You will abide;
You reign as Lord of eternal time.
 
Boundless and profound is Your game;
 
And it won't ever terminate.


Even those who aren't of help to You,
Sádá megher bheláy caŕi


For everyone You are of use.
Kena-i bá sharate d́áká
|'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''
|Within the frost bathing,
'''Tú reinas como Señor del tiempo eterno.'''
Night jasmine fragrance filling,


'''Sin límites y profundo es Tu juego;'''
On a raft of white clouds mounting,


'''Y nunca terminará.'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Para todos Tú eres de utilidad.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
|Kena bhává madhur smrti
Sauṋgiirá cale jáy ghare
Kena sádhá priitigiiti
 
Tumii shudhu sauṋge tháko
 
Ghire ghire cári dháre
 
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo
 
Tumi sadá madhu bháśo
|At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence.
 
Just You alone remain behind,
 
All around, on every side.


Even if one hears Your call but does not respond,
Kena-i bá kará vinati


You speak sweetly ever and anon.
Tár tare je rákhe eká
|'''Al final del día cuando el crepúsculo desciende'''
|Why believed is a sweet memory;
'''Los compañeros se van a casa'''
Why practiced is love's ditty?


'''Sólo Tú permaneces detrás,'''
Why oh why bending the knee


'''Alrededor, por todos lados.'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tú hablas dulcemente una y otra vez.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo