Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0563
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor dháráy tumi bháso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Miśt́i mohan tumi háso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhur bháve bhálobáso
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár kathá ná bhávileo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Sabár tumi tamah násho
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On a stream of light You arise,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
And with kindly charm You smile;


You give love in the sweetest style.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Not omitting those who don't think of You,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


For everyone You remove the gloom.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En una corriente de luz Te levantas,'''
'''y con amable encanto sonríes;'''


'''Das amor en el más dulce estilo.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin omitir a los que no piensan en Ti,'''
'''Para todos Tú quitas la penumbra.'''
|-
|-
|Chile ácho thákbe tumi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nityakáler tumi prabhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Asiim apár liilá tomár
 
Anta habe ná kabhu
 
Tomár káje ná ásileo
 
Tumi sabár káje áso
 
|You were, You are, You will abide;
You reign as Lord of eternal time.
 
Boundless and profound is Your game;
 
And it won't ever terminate.


Even those who aren't of help to You,
Prasanno bhava he citi anubhava


For everyone You are of use.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Tú reinas como Señor del tiempo eterno.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Sin límites y profundo es Tu juego;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Y nunca terminará.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para todos Tú eres de utilidad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sauṋgiirá cale jáy ghare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tumii shudhu sauṋge tháko
 
Ghire ghire cári dháre
 
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo
 
Tumi sadá madhu bháśo
|At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence.
 
Just You alone remain behind,
 
All around, on every side.


Even if one hears Your call but does not respond,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You speak sweetly ever and anon.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Al final del día cuando el crepúsculo desciende'''
|Established in the principle of social equality,
'''Los compañeros se van a casa'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Sólo Tú permaneces detrás,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Alrededor, por todos lados.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú hablas dulcemente una y otra vez.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah