Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0562
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúper májháre tomáre peyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúpátiita ogo cinmay (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bháver májháre tomáre dekhechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhávátiita ogo manomay (tumi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the midst of forms, I've found You;
Oh, Formless One, You are consciousness.


Amid conceptions, I've seen You;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Transcendent One, You permeate thought.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En medio de las formas, Te he encontrado;'''
'''Oh, Sin Forma, Tú eres la conciencia.'''


'''En medio de las concepciones, Te he visto;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Trascendente, Tú impregnas el pensamiento.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ságarer d́heu lut́áiyá paŕe
Tomár rátul carańatale


Mananer naevedya sájáno
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Satata tomár vediimúle
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jyotisambháre álokamay
 
|Ocean waves crash sprawling
Beneath Your rosy feet.
 
Oblations of thought are laid
 
Always at Your altar's base.


You were and are and will go on
Prasanno bhava he citi anubhava


The source of light, Effulgent One.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Las olas del océano se estrellan'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Bajo Tus rosados pies.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Las obligaciones del pensamiento son depositadas'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Siempre en la base de Tu altar.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Fuiste y eres y seguirás siendo'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Fuente de luz, Efulgente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Vasanteri phulasambháre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jabe d́háká paŕe avaniital
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hemanteri himel haoyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúrákáshe kare liilácapal
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sei pariveshe tári májhe base
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tumi sháshvata mahimámay
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|When the Spring assortment of flowers
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Falls and covers the surface of earth,
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


When prewinter's [<nowiki/>[[:en:Ruper_majhare_tomare_peyechi#cite_note-4|nb2]]] chilly wind
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Plays its fickle game in distant heaven,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Then even under such conditions,
 
You are the perennial Majestic One.
|'''Cuando el surtido primaveral de flores'''
'''Caiga y cubra la superficie de la tierra'''
 
'''Cuando el viento frío del invierno'''
 
'''Juega su voluble juego en el lejano cielo,'''
 
'''Entonces, incluso en tales condiciones,'''
 
'''Tú eres el perenne Majestuoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___562%20RU%27PER%20MA%27JHA%27RE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Rúper májháre tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0562 Rúper májháre tomáre peyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah