Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0561
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mańira dyutite phulera hásite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile mor madhuvane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhule jáoyá kon phálgune
Rajatádrinibhah candrashekharah


Juga juga dhare sab kichu cheŕe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Chinu tomá tare kál guńe (ámi)
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With the laughter of flowers and luster of gems,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You had entered my delightful garden


In a month of [[wikipedia:Falgun|Phalgun,]] long ago forgotten.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


For many an age, everything forsaken,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Awaiting Your return, I've counted the days.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Con la risa de las flores y el brillo de las gemas,'''
'''Habías entrado en mi encantador jardín'''


'''En un mes de Falgun, hace mucho olvidado.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por muchos años, todo abandonado,'''
'''esperando tu regreso, he contado los días.'''
|-
|-
|Malaya vátása kata bahe geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Candanamadhu kata ná jhareche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shuktárá kata khasiyá paŕeche


Kata tithi geche ánmane
Prasanno bhava he citi anubhava


|How many southern winds have blown and gone;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
How many fragrant sandal trees have fallen.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


How many evening stars have vanished;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


How many days have passed unnoticed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuántos vientos del sur han soplado y se han ido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuántos fragantes árboles de sándalo han caído.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Cuántas estrellas vespertinas se han desvanecido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cuántos días han pasado desapercibidos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manera mádhurii háráiyá geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mánasa tat́inii shukáiyá geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Manobhúme viińá káṋdiyá kahiche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eso prabhu punah nija guńe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My mental sweetness has been lost;
|Established in the principle of social equality,
Dried up is my stream of thought.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A lute is wailing in my mind:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Come back, Lord, due to Your own virtues and not mine.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi dulzura mental se ha perdido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Se ha secado mi corriente de pensamiento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un laúd gime en mi mente:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Vuelve, Señor, por Tus propias virtudes y no por las mías.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___561%20MAN%27IR%20DYUTITE%20PHU%27LER%20HA%27SITE%20ESE.mp3 canción] Mańira dyutite phulera hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0561 Mańira dyutite phulera hásite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah