Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj háslo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shudhu hásikhushii ei dharańiite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler miśt́i cáhanite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phuler madhur madhute
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today spring did laugh;
On this earth is only merriment...


In the flowers' candied glance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In the flowers' honeyed nectar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Hoy la primavera ha reído;'''
'''En esta tierra sólo hay alegría...'''


'''En la mirada confitada de las flores,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el néctar meloso de las flores.'''
|-
|-
|(Áj) Chut́e jái calo dyuloker páne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chande o gáne keká pikatáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Muche phele dáo sab malinatá


D́ák dey pákhii madhu ráte
Prasanno bhava he citi anubhava


|Today, let us race off toward heaven
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With rhythm and song, peacock and cuckoo call.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Let us wipe away all filth and gloom;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On spring night birds importune.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy, corramos hacia el cielo'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con el ritmo y la canción, el pavo real y la llamada del cuco.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Borremos toda suciedad y penumbra;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En la noche primaveral los pájaros importunan.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Rturáj áj dváre samágata
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Korakerá áj sadá jágrata
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Saráiyá dáo sakal jaŕatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Práńer úśńa praváhete
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Spring is come to the gate today;
|Established in the principle of social equality,
Now flower buds, they are always awake.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Let us cast aside all inertia
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Inside life's warm current.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La primavera ha llegado hoy a la puerta;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ahora los capullos de las flores, están siempre despiertos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dejemos a un lado toda inercia'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dentro de la cálida corriente de la vida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Práńer parashe sab kichu háse
Sab kichu bháse tári srote
|With touch of life everything beams;
All things float upon His stream.
|'''Con el toque de la vida todo resplandece;'''
'''Todas las cosas flotan en Su corriente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___107%20VASANTA%20A%27J%20HA%27SALO.mp3 canción] Vasanta áj háslo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0107 Vasanta áj háslo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah