Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0106
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler sáji sáthe niye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke elo go ke elo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gáner málá háte niye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Surer srote bhásálo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Bearing a flower basket,
Who did appear, oh Who appeared?


With garland of songs in hand,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He floated on a stream of melody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Llevando una cesta de flores,'''
'''¿Quién apareció, oh Quién apareció?'''


'''Con una guirnalda de canciones en la mano,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Flotaba en una corriente de melodía.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bakul belá cokh mele cáy
Madhuk puśpa neshá dharáy
 
Bhramar kathá shońáte cáy
 
Madhur gandhe mátála
 
|Bakul and [[wikipedia:Aegle_marmelos|wood apple]] want eyes opened;
Flower of [[wikipedia:Liquorice|liquorice]], intoxication it causes.
 
Bumblebee wants its words heard,
 
Infatuated with sweet scent.
|'''Bakul y manzana de madera quieren ojos abiertos;'''
'''Flor de regaliz, intoxicación causa.'''


'''Abejorro quiere que se oigan sus palabras,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Encaprichado con un dulce aroma.'''
|-
|-
|Dúr ákásher tárá háse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phuler parág háoyáy bháse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Práńer parág táte mishe
Prasanno bhava he citi anubhava


Vishvabhuvan ráuṋálo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The star of remote sky does smile,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And floral dust drifts on the wind.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Life's pollen having mixed with it,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The whole world has grown bright.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La estrella del cielo remoto sonríe,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y el polvo floral se desplaza en el viento.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El polen de la vida se ha mezclado con él,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El mundo entero ha crecido brillante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sudiirgha kál base base
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chinu jáhár ásár áshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se ei práte nijer háte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vasantadol dolálo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Waiting, waiting for long aeons,
|Established in the principle of social equality,
I'd been hoping for Whose advent?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This same morning with own hand,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Spring's cradle He did rock.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esperando, esperando durante largos eones,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esperando el advenimiento de ¿Quién?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esta misma mañana con mano propia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Él meció la cuna de la primavera.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___106%20PHU%27LER%20SA%27JI%20SA%27THE%20NIYE.mp3 canción] Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0106 Phuler sáji sáthe niye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah