Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj jáglo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámramukul bakul shimul párul paláshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler vaner anáhúta rabáhuter páshe
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Today spring awakened,
In mango buds and [[wikipedia:Mimusops_elengi|mimusops]], [[wikipedia:Bombax|bombax]], [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]], and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]],


In company with wildflowers, unbidden, uninvited.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Hoy ha despertado la primavera,'''
'''En brotes de mango y mimusops, bombax, parul y palash,'''


'''En compañía de flores silvestres, sin ser invitadas.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Eso bandhu ámrá sabái
 
Tomár tále tál diye jái
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Tomár chande chanda milái
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Nútan pariveshe
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Sakaler sakáshe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


|Come, Abiding Friend, we all
|-
March in step to Your beat.
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


We match our cadence to Your rhythm,
Prasanno bhava he citi anubhava


In this fresh atmosphere,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Intimate with everybody.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Ven, amigo permanente, todos'''
'''Marchamos al compás de Tu ritmo.'''


'''Acompasamos nuestra cadencia a Tu ritmo,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En esta atmósfera fresca,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En intimidad con todos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Phule bhare jáoyá káiṋcana vane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kokil meteche nútaner gáne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Phuler suváse sei gán áj
 
Tomá páne jáy bhese
 
Anávil áveshe
|In [[wikipedia:Bauhinia|bauhinia]] grove getting full of flowers,
A cuckoo has been rapt in a song of novelty.


Today, that same song in floral fragrance,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


It flows toward Thee
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With spotless entrancement.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En el bosquecillo de bauhinias llenándose de flores,'''
'''Un cuco se ha extasiado en una canción de novedad.'''


'''Hoy, esa misma canción en fragancia floral,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Fluye hacia Ti'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con entrada sin mancha..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___103%20Vasanta%20aj%20jagalo.mp3 canción] Vasanta áj jáglo cantada por un coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___103%20VASANTA%20A%27J%20JA%27GALO.mp3 canción] Vasanta áj jáglo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0103 Vasanta áj jáglo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah