Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0624
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Anáhúta haye esechile ghare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mánera kathá bhávoni priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hrdayásana mama chilo ná bicháno
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chilo ná dhúpe diipe sájáno vediio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Though uninvited, into my home You came;
About such sentiments, Dear, You don't care.


Your seat in my heart was not arranged;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And with no ''dhoop'' or ''deep [<nowiki/>[[:en:Anahuta_haye_esechile_ghare#cite_note-4|nb2]]]'' was Your altar arrayed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Aunque sin invitación, entraste en mi casa;'''
'''Sobre tales sentimientos, Querido, Tu no te preocupas.'''


'''Tu asiento en mi corazón no estaba dispuesto;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y sin dhoop o deep (inciensos), fue Tu altar adornado.'''
|-
|-
|Galára mańihár dilám tava gale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Carańa dhuye dinu nayana salile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mamatámukhara tomára báṋshiite
Prasanno bhava he citi anubhava


Dilám hiyá bhejá háráno suro
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Around Your throat I placed jeweled beads
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And bathed Your feet with my eyes' tears.


To the affectionate timbre of Your flute,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I proffered my heart-soaked, long-lost tunes.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Alrededor de Tu garganta puse cuentas enjoyadas'''
'''Y bañé Tus pies con las lágrimas de mis ojos.'''


'''Al afectuoso timbre de Tu flauta'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''ofrecí mis melodías llenas de corazón, perdidas hace tiempo.'''
|-
|-
|Esechile tumi niirava nishiithe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Phulera suváse sumadhura giite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Alakhe esechile alakhe cale gele
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Alakhe phele gele bhará paráńo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On a silent night You arrived
|Established in the principle of social equality,
With the scent of flowers and songs so fine.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Unseen You came, and unseen You did leave;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Unseen, You made my life complete.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En una noche silenciosa llegaste'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con el aroma de las flores y canciones tan finas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Invisible viniste, e invisible te fuiste;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Invisible, hiciste mi vida plena.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___624%20ANA%27DRITA%20HOYE%20ESE%20CHILE%20GHARE.mp3 canción] Anáhúta haye esechile ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0624 Anáhúta haye esechile ghare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah