Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0623
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrávijaŕita moha samávrta
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhipáte mor ke go ásile tumi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Priitir kájal eṋke mamatámádhurii mekhe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hatásh hrdaye mor ásile námi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Sleep-besieged and blind-attachment-ringed,
Who are You that on these eyelids mine appeared?


Painting love's kohl and coating affection's honey,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You touched down on my heart, so melancholy.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Asediado por el sueño y cegado por el anillo del apego,'''
'''¿Quién eres Tú que en estos párpados míos apareciste?'''


'''Pintando el kohl del amor y cubriendo la miel del afecto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te posaste en mi corazón, tan melancólico.'''
|-
|-
|Je kamal mana májhe kakhano phut́ita ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gandha ráge kabhu káreo tuśita ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Táháre phot́áye dile madhute bhariyá dile
Prasanno bhava he citi anubhava


Ná d́ákite ese gele alakha svámii
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The lotus which was not full-blown in my mind,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Which gave not a scent or hue that satisfied,


You made it blossom and filled it with honey;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You came and went unbidden, my Master Unseen.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El loto que no estaba completamente florecido en mi mente,'''
'''Que no daba un aroma o tonalidad satisfactoria,'''


'''Lo hiciste florecer y lo llenaste de miel;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Viniste y te fuiste sin ser llamado, mi Maestro invisible.'''
|-
|-
|Áshá bhará je ráginii kakhano dhvanita ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Surasaptake jáhá spandita haita ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táháre viińár táre sumadhura jhauṋkáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hrdákáshe dile bhare trut́ire kśamii
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The hopeful tune which never did resonate,
|Established in the principle of social equality,
Which did not reverberate in the musical scale,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sweetly strumming that on the strings of Your lyre,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Forgiving shortcomings, You suffused my psychic sky.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La esperanzadora melodía que nunca resonó,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Que no reverberó en la escala musical,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dulcemente rasgueada en las cuerdas de Tu lira,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Perdonando los defectos, Tú llenaste mi cielo psíquico.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___623%20TANDRA%27%20VIJAR%27ITA%20MOHA%20SAMA%27VRITA.mp3 canción] Tandrávijaŕita moha samávrta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0623 Tandrávijaŕita moha samávrta]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah