Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás bhare giyechilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Múk alakár vedanáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi dáṋŕaiyáchile veńu háte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phuler suváse madhurimá páshe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Shishirsikta pariveshe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Chile ráge raiṋjita adharete
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|The sky and air were steeped
In dumbfounded heaven's grief.[<nowiki/>[[:en:Akash_vatas_bhare_giyechilo#cite_note-4|nb2]]]


Flute in hand, You were standing,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With floral scent, the sweet attending.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In the dew-drenched atmosphere,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Your pink lips were angry.
|'''El cielo y el aire se humedecieron'''
'''En la aflicción del asombrado firmamento .'''
'''Flauta en mano, Estabas de pie,'''
'''Con aroma floral, la dulce concurrencia.'''
'''En la atmósfera empapada de rocío,'''
'''Tus labios rosados estaban irritados.'''
|-
|-
|Mamatár váńii elo báhiriyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Saptalokete gelo spandiyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Álápe áveshe gáne uthaliyá
Prasanno bhava he citi anubhava


Mukharatá elo madhu váte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Chile sudhámákhá dui áṋkhipáte
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|Your message of love was revealed,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Creating stir in the seven spheres.[<nowiki/>[[:en:Akash_vatas_bhare_giyechilo#cite_note-5|nb3]]]
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Euphoric prelude to Your song surging,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Plangency came on a genial breeze.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
With moonlight were Your eyelids smeared.
|'''Tu mensaje de amor fue revelado'''
'''Creando movimiento en las siete esferas.'''
 
'''Surgiendo un eufórico preludio a Tu canción ,'''
 
'''Resonando llegó en una brisa cordial.'''
 
'''Con la luz de la luna se untaron Tus párpados.'''
|-
|-
|Alakár dhvani calilo chut́iyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár carańe paŕilo lut́iyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Bháśá hárá sabe ásilo jút́iyá
 
Vyakta haite dyotanáte
 
Chile kat́horete d́háká komalete
|A sound poured forth that was heavenly;
It sprawled beneath Your lotus feet.


Those with no voice, then they appeared,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


That their significance be made clear;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your tenderness was veiled with severity.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Un sonido que era celestial hacia adelante se esparció ;'''
'''Bajo Tus pies de loto se extendió'''


'''Aquellos sin voz, luego aparecieron,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para que su importancia quedara en claro;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tu ternura con severidad fue ocultada.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___604%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20BHARE%20GIYE%20CHILO.mp3 canción] Ákásh vátás bhare giyechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0604 Ákásh vátás bhare giyechilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah