Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári patha dhari sammukha páne dhái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jakhan jedike cái tomár samán nái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mánase tomáre smari háte káj kare jái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Loving You, holding to You steadfast,
I go forth, adhering to Your path.


Anywhere I look, there's none Your equal;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Thinking of You, I keep doing the work at hand.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amándote, aferrándome a Ti firmemente,'''
'''voy adelante, uniéndome a Tu sendero.'''


'''Dondequiera que mire, no hay nadie igual a Ti;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pensando en Ti, sigo haciendo el trabajo a mano.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Udayácale mor jiivaneri prákkále
Tomári aruń ábhá mor man jinechilo


Tár par sárá din paricchedavihiin
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Jiivan chanda mor se doláy dulechilo
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári náme gáne tomári anudhyáne
Prasanno bhava he citi anubhava


Sakal bádháy jujhi abhiiśt́e pete cái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Even before the dawn of my life,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Your crimson glow had won my mind.


Since then, throughout the day and without break,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In Your cradle, my life's cadence has swayed.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Singing Your name and chasing You alone,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
I fight all obstacles; I mean to reach my goal.
|'''Incluso antes del amanecer de mi vida'''
'''Tu resplandor carmesí había conquistado mi mente.'''
 
'''Desde entonces, a lo largo del día y sin descanso,'''
 
'''En Tu cuna, la cadencia de mi vida se ha balanceado.'''
 
'''Cantando Tu nombre y persiguiéndote sólo a Ti,'''
 
'''Enfrento todos los obstáculos; Me propongo alcanzar mi meta.'''
|-
|-
|Tomári dyotaná tomári cetaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáre páite more diyechilo sádhaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Anádikáler sáthii sakal vyathár vyathii
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ná mániyá din-tithi áváhane gán gái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your inspiration and Your awareness,
|Established in the principle of social equality,
Had lent me struggle [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-4|nb2]]] that You I might attain.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ancient [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-5|nb3]]] Companion, feeler of my every pain,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Regardless of the day, I sing Your invocation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu inspiración y Tu conocimiento'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Me han otorgado la  lucha para poder alcanzarte a Ti.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Antiguo  acompañante,que percibe todo mi dolor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin tener en cuenta el día, canto Tu invocación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___602%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0602 Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah