Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0534
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mamatár madhurimá mákhiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manera marmamájhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi esechile tumi esechile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sakal sudhásáre sájiyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Surabhisrotera sáṋjhe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi hesechile tumi hesechile
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Spraying affection's sweetness
On the core of hearts and minds,


You've arrived, yes, You've arrived.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Donning the essence of all nectar
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


At dusk of a fragrant stream,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


You have beamed, yes, You have beamed.
|'''Rociando la dulzura del afecto'''
'''En el núcleo de los corazones y las mentes,'''
'''Has llegado, sí, has llegado.'''
'''Vistiendo la esencia de todo néctar'''
'''En el crepúsculo de un arroyo fragante,'''
'''Has resplandecido, sí, has resplandecido.'''
|-
|-
|Jhirjhire caetáli váye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ádar kariyáchile dharára gáye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shirshire parashete
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabáre mátáyechile chande náce
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Madhu d́helechile madhu d́helechile
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|With the gently blowing vernal breeze,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Earth's body You were caressing.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Atingle from the fondling,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


All cut loose in rhythmic dance;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
You'd poured ambrosia, yes, You'd poured ambrosia.
|'''Con la brisa vernal que sopla suavemente,'''
'''Acariciabas el cuerpo de la Tierra.'''
 
'''Atingle de las caricias,'''
 
'''Todo se soltó en rítmica danza;'''
 
'''Has derramado ambrosía, sí, has derramado ambrosía.'''
|-
|-
|D́halad́hala ánane tava
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chilo ucchala cáhani nava
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mohana hásite spandita báṋshiite
 
Sabáre samán bhálobesechile
 
Bhálobesechile bhálobesechile
|On Your lovely countenance
Was a lively new expression.


With Your charming smile and flute vibrant,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Impartial love You gave to all;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You gave love, yes, You gave love.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En tu hermoso rostro'''
'''Había una nueva expresión viva.'''


'''Con Tu encantadora sonrisa y vibrante flauta,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Amor imparcial diste a todos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú diste amor, sí, Tú diste amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___534%20MAMATA%27R%20MADHURIMA%27%20MA%27KHIYA%27.mp3 canción] Mamatár madhurimá mákhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0534 Mamatár madhurimá mákhiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah