Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná dúre jeo ná
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jebá tomáy eta bhálabáse go
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ki táke bhálobáso ná
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Don't go, don't go, don't take Yourself away;
When someone has much love for You,


Do You not love that person too?
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''No te vayas, no te vayas, no te alejes;'''
 
'''Cuando alguien tiene mucho amor por ti,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿No amas también a esa persona?'''
|-
|-
|Phul phot́e alinde áloy dey uṋki
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Man lot́e jyotsná ráte tomár rauṋ mákhi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi acená ajáná hayeo cená jáná


Ekathá jeneo ki jáno ná jáno ná
Prasanno bhava he citi anubhava


|Flowers bloom on the terrace, given a glimpse of light;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Daubed with Your hue, minds rejoice on a moonlit night.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Once incognito, now You are known and familiar;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


This is established fact, don't You see that?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Las flores florecen en la terraza, cuando se les da un atisbo de luz;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Embadurnadas con Tu matiz, las mentes se regocijan en una noche de luna.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Antes incógnito, ahora Tú eres conocido y familiar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Esto es un hecho, ¿no lo ves?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sabár nikat́ tumi sabár je priya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hiyár madhu tumi sabáre dio
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Duhkhe sukhe láiṋchanáy sabár sáthii go
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ekathá bhulo ná bhulo ná bhulo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are the one Who is both near and dear to all;
|Established in the principle of social equality,
Please furnish the sweetness in everybody's heart.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In weal and woe and censure, You're the common friend;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This is a fact... please, please, do not forget.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú eres el que está cerca y es querido por todos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por favor, proporciona la dulzura en el corazón de todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el bien y en el mal y en la censura, Tú eres el amigo común;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esto es un hecho... por favor, por favor, no lo olvides..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___579%20JEONA%27%2C%20JEONA%27%2C%20DU%27RE%20JEONA%27%202.mp3 canción] Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por [[wikipedia:Arundhati_Holme_Chowdhury|Arundhati Holme Chowdhury]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___579%20JEONA%27%2C%20JEONA%27%2C%20DU%27RE%20JEONA%27.mp3 canción] Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0579 Jeo ná jeo ná dúre jeo ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah