Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niiláiṋjan áṋkiyá nayane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tákáiyá ácho niilákáshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kár kathá áji mane bháse (balo)
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mańipadmer cetaná vediite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Jhauṋkár tola kii se áshe (tumi)
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Lining Your eyes with blue [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]],
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You cast Your gaze at azure sky;


Please say whom You think of today?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


On ''[[wikipedia:Muladhara|muladhara's]]'' [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-4|nb2]]]altar of consciousness,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With what hope do You evoke [[wikipedia:Stridulation|stridulation]]?[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-6|nb3]]]
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Delineando tus ojos con kohl azul,'''
'''Miras al cielo azul;'''


'''Por favor, di en quién piensas hoy.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el altar de la conciencia de muladhara,'''
'''¿Con qué esperanza evocas la estridulación?'''
|-
|-
|Atiiter kathá elo ki smarańe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Atiiter giiti jágilo rańane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ke se gariśt́ha ke se bariśt́ha


Je bá nilo t́háṋi hrdákáshe
Prasanno bhava he citi anubhava


|Did You recall some happening of yesteryear,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
An ancient song revived with a strum?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Who is so great, so magnificent,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


That in Your mindsky [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-7|nb4]]] he could reside?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''¿Recordaste algún suceso de antaño,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Una antigua canción revivida con un rasgueo?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Quién es tan grande, tan magnífico'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Que en Tu mente podría residir?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Anáhateri dhvanivyaiṋjaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mathita karilo sakala dhárańá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Siimábandhan t́ut́iyá pheliyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Man bhese gelo cidákáshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The resounding gong [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-9|nb5]]] at [[wikipedia:Anahata|''anáhata'',]]
|Established in the principle of social equality,
It churned all my concentration.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Discarding shackles of the finite,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


My mind floated in Your mind's sky.[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-10|nb6]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El resonante gong en anáhata,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Agitó toda mi concentración.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desechando los grilletes de lo finito,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mi mente flotó en el cielo de Tu mente'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3 canción] Niiláiṋjan áṋkiyá nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0575 Niiláiṋjan áṋkiyá nayane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah