Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Máyá málaiṋce máyár mukul
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Máyár marur tapta praváhe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bálukańá saba uŕiteche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In this magical [<nowiki/>[[:en:Maya_malaince_mayar_mukul#cite_note-4|nb2]]] garden, the buds of magic,
With a magic wine, they get besotted.


In the magic desert's hot airstream,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Every grain of sand is flying.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En este jardín mágico, los brotes de magia,'''
'''Con un vino mágico, se embriagan.'''


'''En la corriente de aire caliente del desierto mágico,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Cada grano de arena vuela.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
Sandhyárágete háráiyá jáy


Járá áse tárá sabe cale jáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Máyár mádhurii mákhiyá gáy
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Máyár liiláy mana upaciyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Máyádhiish mrdu hásiteche
 
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
It gets lost in evening's complexion.
 
Those who come, they will depart,
 
Bodies daubed with magic's sweetness.


In the play of magic, minds expand;
Prasanno bhava he citi anubhava


And the Wizard gently laughs.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Se pierde en la tez de la tarde.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Los que vienen, se irán,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En el juego de la magia, las mentes se expanden;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y el Mago se ríe suavemente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Surasaptake gán geye jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Gán theme gele resh theke jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálo lágár madhur máyáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Máyá nay miche se je káje beṋce
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Máyádhiish táte náciteche
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Enchanted by the magic, musical airs,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
With seven-note scale, they get sung.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Of songs that are done, a trace remains,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


By pleasant magic, with good reaction.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
This magic is not false; its enduring feats,
 
Therein the Wizard is dancing.
|'''Encantados por la magia, aires musicales,'''
'''Con escala de siete notas, se hacen cantar.'''
 
'''De las canciones que se hacen, queda un rastro,'''
 
'''Por agradable magia, con buena reacción.'''
 
'''Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,'''
 
'''En ella el Mago esta bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canción] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah