Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhramar káche ese ámár cáripáshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gunguniye e kathá geche bale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ácho base mor d́ákár áshe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáy ámi kena gechi go bhúle
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A bumblebee came near, moving around me;
Whispering the news, what he'd viewed.


You remain seated, waiting for my invitation;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why oh why have I forgotten You?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Un abejorro se acercó, moviéndose a mi alrededor;'''
'''Susurrando las noticias, lo que había visto.'''


'''Permaneces sentado, esperando mi invitación;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué oh por qué te he olvidado?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu


Shayane svapane niṋde jágarańe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sabár sauṋge ácho go prabhu
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jeneo náhi jáni bhási akúle
 
|Any living being, conscious or unconscious,
Can never be neglected by Thee.
 
Abed and dreaming, asleep or awake,
 
Lord, You abide with everyone.


We know not how to see; erring, we do not heed.
Prasanno bhava he citi anubhava


Though we know it not, we are in dire straits.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Cualquier ser vivo, consciente o inconsciente'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Nunca puede ser descuidado por Ti.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Abed y soñando, dormido o despierto,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Señor, Tú estás con todos.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No sabemos ver; errantes, no hacemos caso.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Aunque no lo sepamos, estamos en graves apuros.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Din áse jáy phire náhi cáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kothá cale jáy náhi jáni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sauṋge niye jáy kotháy vyatháya
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhará mamatáy jata váńii
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Marme dhará dáo manane shońáo
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tumii theke jáo sab gele
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Days come and go, never looking back again;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Where they go, I do not know.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Carried off with those days, where go the pains,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


And where go the declarations of love?
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Let me hold You in my heart; make me heed You;
 
You alone remain, let all else be gone.
|'''Los días van y vienen, sin volver a mirar atrás;'''
'''A dónde van, no lo sé.'''
 
'''Llevados con esos días, adónde van los dolores,'''
 
'''¿Y dónde van las declaraciones de amor?'''
 
'''Déjame tenerte en mi corazón; haz que te preste atención;'''
 
'''Sólo Tú permaneces, deja que todo lo demás se vaya.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___235%20BHRAMAR%20KA%27CHE%20ESE.mp3 canción] Bhramar káche ese ámár cáripáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0235 Bhramar káche ese ámár cáripáshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah