Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ogo sámne calá pathik
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bárek cáo phire
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cáo phire bárek cáo phire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár sauṋge paricay nei
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tabu d́áki áṋkhiniire
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Oh, Traveler in the lead,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Just once, please look back at me.


Look back just once, look back at me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Without our ever being introduced,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Still I call You tearfully.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Oh, Viajero que guías,'''
'''Sólo una vez, por favor, vuelve a mirarme.'''


'''Mira hacia atrás sólo una vez, vuelve a mirarme.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin que nunca nos hayamos presentado,'''
'''Todavía Te llamo llorando.'''
|-
|-
|Háráye giyeche ámár saritá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Marura bálira májhe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Búk bheuṋge jáy dáruń vyatháy
 
Man chot́e tári khoṋje
 
Se dáruń vyathá maramera kathá
 
Jáge mane báre báre
 
|My stream has gotten lost
Amid the desert sands.
 
Heart breaking in anguish,
 
Mind races in search of Him.


That anguish is the story of my life;
Prasanno bhava he citi anubhava


It springs to mind, time after time.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Mi flujo se ha perdido'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Entre las arenas del desierto.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''El corazón se rompe de angustia,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''La mente corre en busca de Él.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Esa angustia es la historia de mi vida;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Brota en mi mente, una y otra vez.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Háráye giyeche manera kusum
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vanera káṋt́ára májhe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Moheri kájal paráte nayan
 
Khuṋje mari kálo sáṋjhe
 
Háránor vyathá káṋt́ára játaná
 
Man ki bhulite páre
|Mind's bloom has gotten lost
Amid the forest thorns.
 
Eyes painted black with but illusion,
 
I languish in my quest at dark of dusk.


The pain of defeat is thorns' torture;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Can mind ever be relieved?
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''La flor de la mente se ha perdido'''
|Established in the principle of social equality,
'''Entre las espinas del bosque.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Ojos pintados de negro con sólo ilusión,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Languidezco en mi búsqueda en la oscuridad del crepúsculo.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El dolor de la derrota es la tortura de las espinas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Puede la mente aliviarse alguna vez?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___410%20OGO%2C%20SA%27MANE%20CALA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ogo sámne calá pathik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0410 Ogo sámne calá pathik]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah