Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Sáthe theko priya mane theko
Ámári bhávánile bháse


Jaŕer tupháne aliiker váne
Vrajarájanandana manasija candana


Cetanáre mor dhare' rekho
Shubhrajyotsnáloke háse


|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
Sails on the air of imagination only mine.


Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,


Myself held knowingly, kindly maintain.
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''


'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''


'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


|-
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Suvid-ariśt́e káje lágáio
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Maner gabhiire cidghananiire
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Ráge anuráge more d́eko
Satata sphurta svaprakáshe
|With the wine of consciousness life please do lade;
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


At depths of mind, in waters of dense consciousness,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Kindly summon me through love and tender care.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Atal apár he priitisindhu
|Sabár paramágati vishver adhipati
Mane rekho ámi tomári bindu
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Tava karuńáy anukampáy
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Pale pale more ceye dekho
Manavrndávana májhe
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


By Your kindness and compassion,
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Each and every moment at me gaze!
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Por tu bondad y compasión,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''¡mírame en cada momento!'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava