Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álokete chile áloker dút
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáke cinite párini
Sáthe theko priya mane theko


Káche cale' ele man bhuláile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tabu jece' kathá balini
Cetanáre mor dhare' rekho


|In the light had been splendor's messenger;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
To recognize You I could not.
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Having reached close by, You arrived, enticing mind;
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Though having requested, a word I spoke not.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''En la luz habías sido mensajero del esplendor;'''
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''No pude reconocerte.'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


|-
|-
|Saptasáyar pár haye ele
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sarańiir káṋt́á saráye phelile
Maner gabhiire cidghananiire


Tabu mane t́ene' niini
Ráge anuráge more d́eko
|Having crossed the seven seas, You arrived;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Grimace of ignorance You did set afire.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Thorns of the path You flung aside;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Yet having tugged mind, I took not.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tras cruzar los siete mares, llegaste;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Las espinas del camino las apartaste;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bháviyá dekhini kebá tumi mor
|Atal apár he priitisindhu
Tava karuńár nishá habe bhor
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi cáilei kát́e klesh ghor
Tava karuńáy anukampáy


Jeneo jánite shikhini
Pale pale more ceye dekho
|Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your night of compassion, it will become morning.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


If You only wish, hewn is misery extreme;
By Your kindness and compassion,


Even though knowing, to know I learned not.
Each and every moment at me gaze!
|'''Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''tu noche de compasión se convertirá en mañana.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3645%20A%27LOKETE%20CHILE%20A%27LOKER%20DU%27TA.mp3 canción] Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3645 Álokete chile áloker dút]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná