Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3586
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Saháse mánase eso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner gopál ámár
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár lági áchi jági
Práńe mane eso otaprote mesho


Jhare je mor áṋkhidhár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Smiling, in the mind please come,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
The mental [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] mine.
Within my life I yearn for Thee.


Awake I am staying for Your sake;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Falls the stream from my eyes.
In this world, except You who is there?
|'''Sonriendo, ven por favor a mi mente,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Mi Gopal mental.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Permanezco despierta por tu bien;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Cae el torrente de mis ojos.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Patha ceye juge juge
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata ná janam geche jege
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi ele ná málá nile ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bojhoni eśańá anivár
Shravańe manane nididhyásane
|For ages having watched the path,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Many a lifetime has elapsed, vigilant.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But You did not arrive, took not a garland;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You did not understand non-stop desire.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Durante siglos he vigilado el camino,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Muchas vidas han transcurrido, en vela.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero tú no llegaste, no aceptaste ninguna guirnalda;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No comprendiste el deseo incesante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mana jamuná vase ná ray
|Din cale jáy baláká pákháy
Kabhu bhát́i kabhu ujáne bay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár májhe cáy se nilay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáy khoṋje báre bár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Psyche's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] remains not seated;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upstream does it run at times, or else it ebbs.
Behind they leave memory's tiny garland.


Within Your midst it craves residence;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Yourself it seeks time after time.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El Jamuna de la psique no permanece quieto;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A veces corre río arriba, o bien refluye.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Anhela morar en Tu seno;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te busca una y otra vez.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3586%20SAHA%27SE%20MA%27NASE%20ELO%20MANER%20GOPA%27L.mp3 canción] Saháse mánase eso cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3586 Saháse mánase eso]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje