Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho man je keŕecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuláye diyecho shateka jválá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhávera srote divasa ráte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Surete geṋthecho gánera málá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You've arrived, and the mind You have enticed;
From memory You've banished one hundred fires.


Day and night, in the stream of reverie,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have strung a wreath of songs with their melody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Has llegado, y la mente Tú has seducido;'''
'''De la memoria has desterrado cien fuegos.'''


'''Día y noche, en la corriente del ensueño,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Has ensartado una corona de canciones con su melodía.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ulká dahana halo je candana
Tomári práńera parasha peye


Marura trśá háráye dishá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Kothá cale gelo shyámala cháye
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
Prasanno bhava he citi anubhava


Haye gelo dekhi phulera d́álá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The comet-flames turned into sandalpaste,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Your vital touch having obtained;


The desert-thirst, losing its way,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Went off somewhere neath verdant shade.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Today, all torments and all pains,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
A flower-tray,[<nowiki/>[[:en:Tumi_esecho_man_je_kerecho#cite_note-5|nb2]]] I see they became.
|'''Las llamas del cometa convertidas en pasta de sándalo,'''
'''Habiendo obtenido tu toque vital;'''
 
'''La sed del desierto, perdiendo su camino,'''
 
'''se fue a algún lugar bajo la sombra verde.'''
 
'''Hoy, todos los tormentos y todos los dolores,'''
 
'''Veo que se convirtieron en una bandeja de flores.'''
|-
|-
|Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi bhálabáso paráńa d́hálá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Waiting and waiting, the heart churning,
|Established in the principle of social equality,
Lonesome and ever soul-searching,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This alone I've come to know and concede:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You give love effusively.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esperando y esperando, el corazón agitado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Solitario y siempre buscando en el alma,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo esto he llegado a saber y conceder:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú das amor efusivamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___200%20TUMI%20ESECHO%20MAN%20JE%20KER%27ECHO.mp3 canción] Tumi esecho man je keŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0200 Tumi esecho man je keŕecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah