Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne
|Áṋdhár ságar periye cale
Tái bale ki kamal tulibo ná balo priya
Tomár priitir dyuti


Áṋdhár nishiithe pái ná dekhite
Tumi pińákpáńir giiti


Tabe ki pathe calibo ná ajiṋeya
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|Who doesn't realize that thorns reside upon stalk;
Karál ráhugráser bhiiti
So does a lotus say "I won't uphold", pray tell, Beloved?


I am not able to see in the late night dark;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Even then, won't I walk on the path unknowable?
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''¿Quién no sabe que las espinas crecen en el tallo?'''
'''¿Acaso el loto dice «no me mantendré en pie», dime, Amado?'''


'''No puedo ver en la oscuridad de la noche;'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''aun así, ¿no seguiré caminando por el camino desconocido?'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Já nái ámár káche tái je asár
|Kata gaoriir tapasyáte
Hena kathá kakhano bhávibo ná ár
Kata atanur bhasmághate


Asáre májhe tháke sár samáhár
Kata dakśer samidhete


Khańir andhakúpe hiirá jvale ramańiiya
Elo e áhuti
|What is not in my vicinity, is it then worth naught,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Like a story that never more will I think of?
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Amid the insignificant abides a cream-collection;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


In a mine's dark abyss the lovely diamond sparkles.
Came this burnt offering.
|'''Lo que no está a mi alcance, ¿acaso no vale nada,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''como una historia en la que nunca más pensaré?'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Entre lo insignificante yace una colección de cremas;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''En el oscuro abismo de una mina brilla el hermoso diamante.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Abodh ámi náná bhul bhevechi
|Ádi madhya anta ná pái
Satya tattva jene náhi menechi
Bháve bheve nijei hárái


Sáyáhne ese áj path peyechi
Tomár gáthá geye je jái


Sandhyá sáyare jvalo tumi dyuti varańiiya
D́hele sab ákuti
|Foolish me, I've contrived many disparate mistakes;
|I don't find a start, middle, or end;
Having known the right theory, heed I have not paid.
Musing upon the thought, I lose myself.


At evening having come today, the path I've attained;
Singing Your ode I go ahead,


You shine upon a sea of twilight, glow fit to worship.
Effusing all fervid zeal.
|'''Qué tonto soy, he cometido muchos errores dispares;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''A pesar de conocer la teoría correcta, no le he prestado atención.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Al llegar la tarde de hoy, he alcanzado el camino;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Tú brillas sobre un mar de crepúsculo, un resplandor digno de adoración.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3618%20KUN%27A%27LE%20KA%27NT%27A%27%20THA%27KE%20KE%20NA%27%20JA%27NE.mp3 canción] Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3618 Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale