Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3615
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kao ná kathá sunayaná
|Áṋdhár ságar periye cale
Kena balo ná
Tomár priitir dyuti


Kiser tare ashru jhare
Tumi pińákpáńir giiti


Ke diyeche vedaná
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|Fair-eyed maiden, you say nothing;
Karál ráhugráser bhiiti
Why don't you speak?


For whose sake, your tears run;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Who has given misery?
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Doncellita de ojos claros, no dices nada;'''
'''¿Por qué no hablas?'''


'''¿Por quién derramas tus lágrimas?'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''¿Quién te ha causado este dolor?'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Rátri divá káhár áshe
|Kata gaoriir tapasyáte
Ceye tháko nirnimeśe
Kata atanur bhasmághate


Priitir parág jale bháse
Kata dakśer samidhete


Kár sakáshe je phire cáy ná
Elo e áhuti
|Night and day in whose expectation,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Steadfastly, you remain vigilant...
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


On tears float the love-spores
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


That crave no more Whose proximity?
Came this burnt offering.
|'''¿A quién esperas, día y noche,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''sin descanso, permaneciendo vigilante...'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Sobre las lágrimas flotan las esporas del amor'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''¿De quién anhelas ya no la cercanía?'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Diner áloy kii je shońo
|Ádi madhya anta ná pái
Ráter káloy svapna bono
Bháve bheve nijei hárái


Kon áleyáy káche t́áno
Tomár gáthá geye je jái


Kii je tomár sádhaná
D́hele sab ákuti
|What you hear or listen to under daylight,
|I don't find a start, middle, or end;
Dreams You weave at dark of night...
Musing upon the thought, I lose myself.


Which [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus]] do you draw nigh;
Singing Your ode I go ahead,


What is your [[:en:Sadhana|austerity]]?
Effusing all fervid zeal.
|'''Lo que oyes o escuchas a la luz del día,'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Sueños que tejes en la oscuridad de la noche...'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''¿A qué fuego fatuo te acercas?'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''¿Cuál es tu austeridad?'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3615%20TUMI%20KAONA%27%20KATHA%27%20SUNAYANA%27.mp3 canción] Tumi kao ná kathá sunayaná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3615 Tumi kao ná kathá sunayaná]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale