Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3614
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár e gán anádikáler
|Áṋdhár ságar periye cale
Anante meshe
Tomár priitir dyuti


Sure tále nabhoniile
Tumi pińákpáńir giiti


Jáy je bhese
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|This Your song from ancient times,
Karál ráhugráser bhiiti
With the endless it unites.


In tune and beat on vast blue sky,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Onward it glides.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Esta es Tu canción de tiempos inmemoriales,'''
'''que se une con lo infinito.'''


'''Al compás y al ritmo del vasto cielo azul,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''se desliza hacia adelante.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Kabe shuru keu jáne ná
|Kata gaoriir tapasyáte
Dhareo dhare rákhá cale ná
Kata atanur bhasmághate


Marma májhe ánágoná
Kata dakśer samidhete


Kare tháke sheś-asheśe
Elo e áhuti
|No one knows when the start;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Even held, it stays uncaught.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


Coming and going within heart,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


Finish in the Infinite abides.
Came this burnt offering.
|'''Nadie sabe cuándo comenzó;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''aunque se la intente retener, permanece inalcanzable.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''Va y viene en el corazón,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''y su final reside en el Infinito.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tomár gáne tumi ácho
|Ádi madhya anta ná pái
Vishve dolá jágiyecho
Bháve bheve nijei hárái


Púrńa práńer chande náco
Tomár gáthá geye je jái


Madhuratama áveshe
D́hele sab ákuti
|You exist in Your anthem;
|I don't find a start, middle, or end;
In the universe, sway You've wakened.
Musing upon the thought, I lose myself.


You dance in whole-hearted cadence,
Singing Your ode I go ahead,


Most Sweet Lord, with rapt mind.
Effusing all fervid zeal.
|'''Tú existes en Tu himno;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''en el universo, has despertado el vaivén.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Bailas con cadencia sincera,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''El más dulce Señor, con mente embelesada.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3614%20TOMA%27R%20E%20GA%27N%20ANA%27DI%20KA%27LER%202.mp3 canción] Tomár e gán anádikáler cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3614%20TOMA%27R%20E%20GA%27N%20ANA%27DI%20KA%27LER.mp3 canción] Tomár e gán anádikáler cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3614 Tomár e gán anádikáler]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale