Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|(Ei) Susmita prabháte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álo niye sáthe
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi esechile mor páne
Práńe mane eso otaprote mesho


Ánile jiivan bharále bhuvan
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sarále tamasá gáne gáne
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|Upon this same sweetly smiling morn,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
With light along,


You had come in my direction.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


You brought life, You filled the world;
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


You removed gloom through many songs.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''En esta misma mañana de dulce sonrisa,'''
'''Acompañada de la luz,'''
 
'''Te dirigiste hacia mí.'''
 
'''Trajiste vida, llenaste el mundo;'''
 
'''Disipaste la penumbra con muchas canciones.'''


|-
|-
|Álo chut́e gelo áṋdhára cire
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nava jiivaner diganta ghire
Mor viinár táre tava váńii báje


Citspandane niipanandane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kathá kaye gelo káńe káńe
Shravańe manane nididhyásane
|Light went on racing, piercing the dark,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Pervading new life's horizon.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With psychic vibration like a paradise of [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]],
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Whispered into every ear the tale was.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La luz siguió corriendo, atravesando la oscuridad,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Impregnando el horizonte de una nueva vida.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con una vibración psíquica como un paraíso de kadam,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''susurraste la historia al oído de cada uno.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mamatá pratibhú tumi priyatama
|Din cale jáy baláká pákháy
Ajuta dháráy násho masiitamah
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Úrmimáláy mańimekhaláy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


D́heke dile mor abhimáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Affection's agent, You are the most Beloved;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In a myriad of ways You exterminate inky darkness.
Behind they leave memory's tiny garland.


Through a series of waves, by a [[wikipedia:Girdle|girdle]] of gems,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


My vanity You enveloped.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Agente del afecto, eres el más Amado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''de mil maneras exterminas la oscuridad como la tinta.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A través de una serie de ondas, con un cinturón de gemas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''envolviste mi vanidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3599%20EI%20SUSMITA%20PRABHA%27TE%20A%27LO%20NIYE%20SA%27THE.mp3 canción] Ei susmita prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3599 Ei susmita prabháte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje