Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3596
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuvaneri końe końe
Tomáke cái ámi jiivane


Maneri será mańidyuti bhariye dile
Práńe mane eso otaprote mesho


Vishvátiita spandane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|The Song-King, lays You went on scattering
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
At my world's every cranny.
Within my life I yearn for Thee.


You imbued best jewel-rays of my psyche
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


With a transcendental throbbing.
In this world, except You who is there?
|'''El Rey de las Canciones, dice que seguiste esparciéndote'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Por cada rincón de mi mundo.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Imbuiste los mejores rayos de joya de mi psique'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Con un latido trascendental.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Jagate tomár tulaná náhi prabhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Báhir antare khuṋje beŕái tabu
Mor viinár táre tava váńii báje


Bujhi ná ácho mane gahane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
|On the earth, Lord, You have no comparison;
Yet I wander in search, both in and out of doors.


I don't fathom: You're in mind, somewhere deep.
Shravańe manane nididhyásane
|'''En la tierra, Señor, no tienes parangón;'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''Sin embargo, deambulo en busca, tanto dentro como fuera de casa.'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''No lo comprendo: estás en mi mente, en algún lugar profundo.'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
 
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eso náce gáne eso ámár práńe
|Din cale jáy baláká pákháy
Santulita karo chandáyita táne
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Dáo dhará mor abhidhyáne
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|Come with dance and song, in my life do appear;
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Keeping balance, You make rhythmic melody.
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


To my fixated reverie You concede.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''Ven con danza y canto, aparece en mi vida;'''
'''manteniendo el equilibrio, creas una melodía rítmica.'''


'''Te rindes a mi ensimismado ensueño.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3596%20GA%27NERI%20RA%27JA%27%20TUMI%20GA%27N%20CHAR%27IYE%20GELE.mp3 canción] Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3596 Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje