Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3596
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuvaneri końe końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maneri será mańidyuti bhariye dile
Alakśyacári cittavihárii


Vishvátiita spandane
Sarvaduhkhahári he param priya


|The Song-King, lays You went on scattering
|Creation's flow races after just Your kindness;
At my world's every cranny.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You imbued best jewel-rays of my psyche
Grazing unseen, frolicking in mind,


With a transcendental throbbing.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El Rey de las Canciones, dice que seguiste esparciéndote'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Por cada rincón de mi mundo.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Imbuiste los mejores rayos de joya de mi psique'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Con un latido trascendental.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Jagate tomár tulaná náhi prabhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Báhir antare khuṋje beŕái tabu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bujhi ná ácho mane gahane
Tomári spandane nandana candane
|On the earth, Lord, You have no comparison;
Yet I wander in search, both in and out of doors.


I don't fathom: You're in mind, somewhere deep.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En la tierra, Señor, no tienes parangón;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Sin embargo, deambulo en busca, tanto dentro como fuera de casa.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''No lo comprendo: estás en mi mente, en algún lugar profundo.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso náce gáne eso ámár práńe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Santulita karo chandáyita táne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Dáo dhará mor abhidhyáne
I was floating in some huge vacuity.
|Come with dance and song, in my life do appear;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Keeping balance, You make rhythmic melody.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


To my fixated reverie You concede.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Ven con danza y canto, aparece en mi vida;'''
'''manteniendo el equilibrio, creas una melodía rítmica.'''


'''Te rindes a mi ensimismado ensueño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3596%20GA%27NERI%20RA%27JA%27%20TUMI%20GA%27N%20CHAR%27IYE%20GELE.mp3 canción] Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3596 Gáneri rájá tumi gán chaŕiye gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy