Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Gáner gokule áj tumi esecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mańikár málá gale mane mishecho
Tomáke cái ámi jiivane


|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
Práńe mane eso otaprote mesho
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
 
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava sama madhuratá anúpa sneha
Mor viinár táre tava váńii báje


Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eśańár dhárásrote dhará racecho
Shravańe manane nididhyásane
|On earth and in heaven there is not a second one:
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your same sweetness, Your unrivaled love.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Everybody coming and going round You endlessly,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A world You've built from shower-stream of pining eager.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Práńero ákuti mor jánái tabu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Je giite tumi atiite liiláy metecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|There is not a thing unknown to You, Lord
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.
Behind they leave memory's tiny garland.


Please stay with me always, with affection unchecked,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje