Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár áloke áṋdháre eki liilá
|Gáner gokule áj tumi esecho
Náco kále akále eki khelá
Mańikár málá gale mane mishecho


Tomár sauṋge ámár dekhá nái
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Tumi catur tumi catur
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
|In [[wikipedia:Chiaroscuro|light and darkness]] Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport;]]
A game amazing, You dance at times right and wrong.
 
In Your company, there is no vision mine;
 
You are deft, adept are You.
|'''En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;'''
'''Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto.'''
 
'''En tu compañía, no hay visión mía;'''
 
'''Eres hábil, eres experto.'''


|-
|-
|Bhálo besechi ámi tomáke
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Jáni ná báso kiná ámáke
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Tabu tomáy káche pete cái
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Ámi vidhur ámi vidhur
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|Yourself have I held dear;
|On earth and in heaven there is not a second one:
I know not if You truly love me.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


Still I like to get You nigh;
Everybody coming and going round You endlessly,


I am bewildered, I'm confused.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''A ti te he tenido en gran estima;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''No sé si de verdad me amas.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''Aun así, me gusta tenerte cerca;'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''Estoy desconcertado, estoy confundido.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Din ámár áse jáy akáje
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Gatánugatikeri májhe
Práńero ákuti mor jánái tabu


Shudhu tomáy bheve shánti pái
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Tumi madhur tumi madhur
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|My days come and go uselessly
|There is not a thing unknown to You, Lord
Amid only the routine things.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


By simply contemplating Thee, peace I find;
Please stay with me always, with affection unchecked,


You are sweet, honeyed are You.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Mis días van y vienen inútilmente'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''En medio de las cosas rutinarias.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''Con solo contemplarte, encuentro paz;'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''Eres dulce, eres meloso.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3581%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3581 Tomár áloke áṋdháre eki liilá]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho