Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nava kishalaye kusumavalaye
|Gáner gokule áj tumi esecho
Sájáye tanimákháni
Mańikár málá gale mane mishecho


Madhumás elo jáni
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Viińájhaḿkáre trńera shishire
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
Jiivaner váńii áni
 
|Around the budding flowers by fresh green leaves:
A bit of subtlety adorned;
 
I'm aware [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]] did come.
 
With dew of grass and a lute's jingling,
 
I convey life's message.
|'''Alrededor de las flores en capullo, entre hojas verdes frescas:'''
'''Adornadas con un toque de sutileza;'''
 
'''Soy consciente de que Chaitra ha llegado.'''
 
'''Con el rocío de la hierba y el tintineo del laúd,'''
 
'''Transmito el mensaje de vida.'''


|-
|-
|Cale geche áj shiiter jaŕatá
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Bhuliyáche man diirńa diinatá
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Jágiyá ut́heche priiti práńiinatá
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Sabáre marme t́áni
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|Today, wintry inertia has left;
|On earth and in heaven there is not a second one:
Psyche has forgotten its cleft wretchedness.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


Awakening, love's liveliness has arisen;
Everybody coming and going round You endlessly,


From the core of heart I attract everyone.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Hoy, la inercia invernal se ha ido;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''La psique ha olvidado su desdicha hendida.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''Al despertar, ha surgido la vivacidad del amor;'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''Desde lo más profundo de mi corazón atraigo a todos.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Háráiyá rauṋ himániistúpe
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Vasudhá keṋdeche apatra rúpe
Práńero ákuti mor jánái tabu


Sauṋgiite áj d́ákiche madhupe
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Nitya nipuń páńi
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|Losing its color underneath snow heaps,
|There is not a thing unknown to You, Lord
Earth has wept in a form with no leaves.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


Today in song it invites the Honeybee;
Please stay with me always, with affection unchecked,


Its hand is ever dextrous.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Perdiendo su color bajo montones de nieve,'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''La tierra ha llorado en una forma ausente de hojas.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''Hoy, en la canción, invita a la abeja;'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''Su mano es siempre diestra.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3518%20NAVA%20KISHALAYE%20KUSUMABALAYE.mp3 canción] Nava kishalaye kusumavalaye cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3518 Nava kishalaye kusumavalaye]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho