Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3517
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gáneri máyáloke
|Gáner gokule áj tumi esecho
Ke tumi d́áko
Mańikár málá gale mane mishecho


Ámáke d́áko
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Dine ráte prati palete
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
Kabhu thámo náko
 
|In my song's magic realm,
Who are You that calls,
 
Myself You call,
 
Day and night, every moment;
 
You don't ever pause.
|'''En el reino mágico de mi canción,'''
'''¿Quién eres tú quien llama.'''
 
'''Me llamas a mí mismo,'''
 
'''Día y noche, cada momento;'''
 
'''Nunca te detienes.'''


|-
|-
|Sakál vikál neiko tomár
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Neiko sandhyá úśár vicár
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Rágánurág asheś apár
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Hrdaye rákho
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|For You there's no afternoon or morn;
|On earth and in heaven there is not a second one:
Of evening or dawn, no consideration.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


Endless and immense love and affection,
Everybody coming and going round You endlessly,


You maintain in heart.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Para ti no hay tarde ni mañana;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''Ni atardecer ni amanecer, no hay consideración.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''Amor y afecto infinitos e inmensos,'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''Preservas en tu corazón.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Nityakáler tumi priya
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Sakal kaluś sariye dio
Práńero ákuti mor jánái tabu


Ámáy tomár kare nio
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Marme tháko
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|You're my Love since time eternal;
|There is not a thing unknown to You, Lord
Please rid me of all fault.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


Myself receive, Yours do cause;
Please stay with me always, with affection unchecked,


At core of heart You are.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Eres mi Amor desde tiempos eternos;'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''Por favor, líbrame de toda culpa.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''Recibe mi ser, haz tu voluntad;'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''En lo más profundo de mi corazón estás tú.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3517%20GA%27NERI%20MA%27YA%27LOKE%20KE%20TUMI%20D%27A%27KA.mp3 canción] Gáneri máyáloke cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3517 Gáneri máyáloke]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho