Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kali balechilo ali kena
|Gáner gokule áj tumi esecho
Mor káche kabhu áse ná
Mańikár málá gale mane mishecho


Gulbágicáy uŕe cale jáy
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Mor páne kena cáy ná
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
|A bud had asked why the bumblebee
Unto my vicinity never He comes.
 
Away He goes flying to a rose garden;
 
Why does He not gaze in my direction?
|'''Un capullo preguntó: ¿ Por qué el abejorro'''
'''Nunca se acerca a mi entorno.'''
 
'''Se va volando a un jardín de rosas;'''
 
'''Porqué no mira hacia mi ?'''


|-
|-
|Prastut ámi hatechi satata
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Mananete madhu kari saiṋcita
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Bháver abháve tháki máthá nata
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Se priyake tabu bhuli ná
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|I am always getting ready;
|On earth and in heaven there is not a second one:
In my thinking I accrue honey.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


In absence of thought, I remain head stooping;
Everybody coming and going round You endlessly,


Nonetheless I do not forget my Love.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Siempre estoy listo;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''En mis pensamientos acumulo miel.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''En ausencia de pensamientos, permanezco con la cabeza inclinada;'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''Sin embargo, no olvido a mi Amor.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Komal pápŕi láje múracháy
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Paráger ráge tanimá phot́áy
Práńero ákuti mor jánái tabu


Anuráge sure ráge gán gáy
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Cetaná ketane d́háke ná
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|A gentle petal swoons due to shyness;
|There is not a thing unknown to You, Lord
Delicacy blooms with affection of pollen.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


From attraction, in [[wikipedia:Raga|raga]] and tune it sings an anthem;
Please stay with me always, with affection unchecked,


It does not hide the banner of cognition.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Un suave pétalo se desmaya por timidez;'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''La delicadeza florece con el afecto del polen.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''Por atracción, en raga y melodía canta un himno;'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''No esconde la bandera del conocimiento.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3516%20KALI%20BALECHILO%20ALI%20KENA%20MOR%20KA%27CHE.mp3 canción] Kali balechilo ali kena cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3516 Kali balechilo ali kena]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho