Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy áro káche ceye
|Gáner gokule áj tumi esecho
Lajjá dilum nijeke
Mańikár málá gale mane mishecho


Chile káche maner májhe
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Dekhiniko palake
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
|Having wished You still more near,
On myself shame did I heap.
 
You had been within psyche;
 
Upon eyelids did I fail to see.
|'''Al desear que Tú estuvieras aún más cerca,'''
'''Me avergoncé de mí mismo.'''
 
'''Tú estabas en mi psique;'''
 
'''sobre mis párpados no logré verte.'''


|-
|-
|Nityakáler sauṋgii ámár
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Ásá-jáoyá-thákár samáhár
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Tomáy bhule bhási akúle
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Svasrśt́a durvipáke
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|Oh my perpetual companion,
|On earth and in heaven there is not a second one:
Coming and going and staying's collection,
Your same sweetness, Your unrivaled love.


I sail with no shore, having forgotten Thee,
Everybody coming and going round You endlessly,


In a self-made jeopardy.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Oh, mi compañero perpetuo,'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''Colección de idas, venidas y permanencias,'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''Navego sin orilla, habiéndote olvidado a Ti,'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''En un peligro creado por mí mismo.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Saráo ámár moha ghanaghor
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Ánáo jiivane ráuṋá bhor
Práńero ákuti mor jánái tabu


Tomár liiláy avaliiláy
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Jujhite cái bádháke
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|You remove my delusion leaden;
|There is not a thing unknown to You, Lord
Unto life a crimson dawn You fetch.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


In Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], Your dalliance,
Please stay with me always, with affection unchecked,


To contend with obstacles I'm willing.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Tú quitas mi pesada ilusión;'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''A la vida Tú traes un amanecer carmesí.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''En Tu juego divino, Tu coqueteo,'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''Estoy dispuesto a enfrentarme a los obstáculos.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3497%20TOMA%27Y%20A%27RO%20KA%27CHE%20CEYE%20LAJJA%27%20DILUM.mp3 canción] Tomáy áro káche ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3497 Tomáy áro káche ceye]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho