Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Andhakárer antarete
|Gáner gokule áj tumi esecho
Álor dháráy tumi ele
Mańikár málá gale mane mishecho


Cinini jánite párini
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Eki krpá more karile
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
|At gloomy dark's inside,
With light-stream You arrived.
 
I didn't recognize, I could not know
 
To me You were so kind.
|'''En lo más profundo de la penumbra,'''
'''llegaste con un rayo de luz.'''
 
'''No te reconocí, no podía saber'''
 
'''para mí, Tu eras tan bondadoso.'''


|-
|-
|Patha ceye ceye phul jharilo
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
Gán geye geye pákhi ghumálo
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Jánini bujhite párini
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Kena kotháy lukiye gele
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|Ever gazing at the path, a bloom fell;
|On earth and in heaven there is not a second one:
Always singing, the bird slept.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


I knew not, I could not follow
Everybody coming and going round You endlessly,


Where You hid and why.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Siempre contemplando el camino, cayó una flor;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''Siempre cantando, el pájaro dormía.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''No lo sabía, no podía seguirte'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''A dónde te escondías y por qué.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|Áṋkhi mele tákiye dekhi
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
Káche dúre tumii ekii
Práńero ákuti mor jánái tabu


Kii sudháy maru jyochanáy
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Kánáy kánáy bhariye dile
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|Eyes opened, I took note;
|There is not a thing unknown to You, Lord
What's this: Near and far, it's You alone.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


By moonlight, such ambrosia, the desert
Please stay with me always, with affection unchecked,


To the lees You did provide.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''Abrí los ojos, me di cuenta;'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''¿Qué es esto?: Cerca y lejos, solo estás Tú.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''A la luz de la luna, tal ambrosía, el desierto'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''Hasta los residuos Tú me diste.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3606%20ANDHAKA%27RER%20ANTARETE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Andhakárer antarete cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3606 Andhakárer antarete]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho