Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3593
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá
|Gáner gokule áj tumi esecho
Tomáre shudhái
Mańikár málá gale mane mishecho


He bhuvaneshvar nirdvidháte
|Today the [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of song You have entered;
 
Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.
Kena jiive áno ei dharáte
|'''Hoy has entrado en el Gokul de la canción;'''
 
'''Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.'''
Shudhu ki klesh dite
 
|A single point, just one matter,
From You I inquire,
 
Hey the Cosmic Lord, adamantly.
 
To this same earth why bring the living beings
 
Just to give them misery?
|'''Una sola pregunta, un único asunto,'''
'''Te pregunto a Ti,'''
 
'''Oh, Señor Cósmico, con firmeza.'''
 
'''¿Por qué traes a esta misma tierra a los seres vivos'''
 
'''solo para causarles sufrimiento?'''


|-
|-
|Jagate ese jiiv háse káṋde
|Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha
(Kabhu) Jyotsnámáyáy kabhu ulkápáte
Tava sama madhuratá anúpa sneha


Mishe jáy dhúláy avaliiláy
Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár


Nirapekśa ek kat́ákśete
Eśańár dhárásrote dhará racecho
|Having come to the world creatures laugh and weep;
|On earth and in heaven there is not a second one:
Sometimes neath moonlight, sometimes under comets falling.
Your same sweetness, Your unrivaled love.


Easily, with dust they go and unite...
Everybody coming and going round You endlessly,


Below a disinterested glance oblique.
A world You've built from shower-stream of pining eager.
|'''Al llegar al mundo, las criaturas ríen y lloran;'''
|'''Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:'''
'''a veces bajo la luz de la luna, a veces bajo cometas que caen.'''
'''Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.'''


'''Fácilmente, con el polvo se van y se funden...'''
'''Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,'''


'''Bajo una mirada oblicua y desinteresada.'''
'''Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.'''
|-
|-
|E liilá nit́hur khelá kena karo
|Kichui ajáná nái tomár prabhu
(Kabhu) Shoke bhásáo kabhu khushite bharo
Práńero ákuti mor jánái tabu


Kabhu nikat́e áso kabhu dúre saro
Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte


Asheś nirvisheś álo áṋdhárite
Je giite tumi atiite liiláy metecho
|Why play a game, this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] heartless–
|There is not a thing unknown to You, Lord
At times cast adrift in grief, at times fill with happiness.
Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.


Sometimes You come imminent, sometimes far off take Yourself...
Please stay with me always, with affection unchecked,


Between light and darkness, never discriminating.
The song You've been absorbed in by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] in days former.
|'''¿Por qué jugar a este juego, este liila despiadado—'''
|'''No hay nada que te sea desconocido, Señor,'''
'''A veces a la deriva en el dolor, a veces lleno de felicidad.'''
'''Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.'''


'''A veces te acercas inminentemente, a veces te alejas...'''
'''Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,'''


'''Entre la luz y la oscuridad, sin discriminar jamás.'''
'''La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3604%20EKT%27I%20KATHA%27%20SHUDHU%20EKT%27I%20KATHA%27.mp3 canción] Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3593%20GA%27NER%20GOKULE%20A%27J%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3604 Ekt́i kathá shudhu ekt́i kathá]]
[[Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho]]

Revisión actual - 03:42 4 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner gokule áj tumi esecho

Mańikár málá gale mane mishecho

Today the Gokul of song You have entered;

Upon neck a gemmed garland, with mind You have mingled.

Hoy has entrado en el Gokul de la canción;

Con una guirnalda de gemas en el cuello, te has fundido con la mente.

Bhúloke dyuloke nái dvitiiya keha

Tava sama madhuratá anúpa sneha

Ásá jáoyá sabákár tomáy ghire anivár

Eśańár dhárásrote dhará racecho

On earth and in heaven there is not a second one:

Your same sweetness, Your unrivaled love.

Everybody coming and going round You endlessly,

A world You've built from shower-stream of pining eager.

Ni en la tierra ni en el cielo hay otro igual:

Tu misma dulzura, Tu amor sin igual.

Todos van y vienen a tu alrededor sin cesar,

Un mundo que has construido a partir de una lluvia de anhelo ardiente.

Kichui ajáná nái tomár prabhu

Práńero ákuti mor jánái tabu

Theko mor sáthe sáthe avárita mamatáte

Je giite tumi atiite liiláy metecho

There is not a thing unknown to You, Lord

Nonetheless, also my heart's eagerness I inform.

Please stay with me always, with affection unchecked,

The song You've been absorbed in by sport in days former.

No hay nada que te sea desconocido, Señor,

Sin embargo, te comunico también el anhelo de mi corazón.

Por favor, quédate siempre conmigo, con afecto sin límites,

La canción en la que te has sumergido por diversión en días pasados.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner gokule áj tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3593 Gáner gokule áj tumi esecho