Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 46 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Nandanacandanasár hate
|Apsarár sáje calecho kár káje
E sudhásyanda eseche
Tomáke cái ámi jiivane


Nrtye o giite chande cakite
Práńe mane eso otaprote mesho


Nava jiivaner váńii eneche
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|From the pith of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]] delicious,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Arrived has this emission of ambrosia.
Within my life I yearn for Thee.


Rapidly through a rhythmic dance and song,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The message of new life it has brought.
In this world, except You who is there?
|'''De la médula del delicioso sándalo,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''ha llegado esta emanación de ambrosía.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Rápidamente, a través de una danza y un canto rítmicos,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''ha traído el mensaje de una nueva vida.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Atiite kakhano hayniko jáhá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Amará rabhase bhese elo táhá
Mor viinár táre tava váńii báje


Mánava citte niirave nibhrte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Priitir pasará d́hele diyeche
Shravańe manane nididhyásane
|What did not happen in days past at any time,
|Why are You remote, please do appear still more near;
That came floating with a heavenly delight.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Into the human mind, silently and in private,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


It has let be poured the wares of love.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que nunca había ocurrido en tiempos pasados,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''ha llegado flotando con un deleite celestial.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la mente humana, en silencio y en privado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ha dejado que se derramen los frutos del amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jebá jethá ácho shońo mor kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Racita hayeche rág itikathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabár sáthe e paramárthe<ref group="nb">La fuente bengalí difiere en esta línea. Hay indicios que apuntan a que la versión posterior es la correcta.</ref>
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabe chut́e eso bhor hayeche
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Who- and wherever you be, hear words of mine:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Color's chronicle has been inscribed!
Behind they leave memory's tiny garland.


To this Truth Supreme, with everyone along,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


All of you come running; the morn it has become.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Quienquiera que seas y dondequiera que estés, escucha mis palabras:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¡Se ha inscrito la crónica del color!'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Hacia esta Verdad Suprema, con todos a cuestas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Venid todos corriendo; ha llegado la mañana.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Dado que no se dispone de la partitura original de esta canción, es posible que no haya forma de verificar ninguna melodía grabada. Sin embargo, en estos momentos no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3602 Nandanacandanasár hate]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje