Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 42 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Chandahárá mor ektárá
|Áṋdhár ságar periye cale
Tomár páne chut́e jáy
Tomár priitir dyuti


Chinna áshe avyakta bháśe
Tumi pińákpáńir giiti


Tomáy shudhu pete cáy
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Karál ráhugráser bhiiti
Toward You it goes racing.


With rent hope in unspoken tongue,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


It wants to get You only.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Solo te quiere a Ti.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
|Kata gaoriir tapasyáte
Bháver pradiip udbháse pulake
Kata atanur bhasmághate


Manamańikár pradiipti-sár
Kata dakśer samidhete


Se sháshvata dhruvaloke múracháy
Elo e áhuti
|For getting or not getting of the realm above,
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
With brightness and a thrill is the lamp of thought.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


The jeweler of psyche, illumination's essence,
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


At Paradise He makes swoon perpetually.
Came this burnt offering.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
|Ádi madhya anta ná pái
Cáoyár anta nei ei jenechi
Bháve bheve nijei hárái


Kapáler kuruvinda játe nihita áche
Tomár gáthá geye je jái


Asti bháti jáce se ánandasudhá
D́hele sab ákuti
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
|I don't find a start, middle, or end;
There's no end of desire, I have known the same.
Musing upon the thought, I lose myself.


From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,
Singing Your ode I go ahead,


Existence and progress pray for nectar of happiness.
Effusing all fervid zeal.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale