Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 48 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Júthiká máláy kabarii sájáy
|Áṋdhár ságar periye cale
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
Tomár priitir dyuti


Rúper alakáy kusumasajjáy
Tumi pińákpáńir giiti


Nijeke bholáy base niráláy
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Karál ráhugráser bhiiti
Today, this evening, which is that fair maiden?


With form's Providence in floral dress,
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


Seated solitary, she deceives herself.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Kár tare e rúp esechilo
|Kata gaoriir tapasyáte
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
Kata atanur bhasmághate


Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
Kata dakśer samidhete


Nece chut́e jáy kár preśańáy
Elo e áhuti
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


At the sky she gazes with what tipsiness?
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
Came this burnt offering.
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Tilottamá tile tile hay
|Ádi madhya anta ná pái
Base thákár nei tilek samay
Bháve bheve nijei hárái


He priya tomáy pát́hálo dharáy
Tomár gáthá geye je jái


Náo jene kii cáy se prati lahamáy
D́hele sab ákuti
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
|I don't find a start, middle, or end;
There is not the least time to be seated waiting.
Musing upon the thought, I lose myself.


To Earth He dispatched you, hey beloved;
Singing Your ode I go ahead,


Take note of what He wants each moment.
Effusing all fervid zeal.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale