Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3620
 
(No se muestran 50 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile diipak enechile
|Áṋdhár ságar periye cale
Maner mukure hesechile
Tomár priitir dyuti


Ghana ghumaghore chilum acetan
Tumi pińákpáńir giiti


Tumi ámáre tulechile
Sare mrtyubhayál draḿśt́rá


|You had come, a lamp You'd brought;
Karál ráhugráser bhiiti
You had smiled on the mental mirror.


I had been unconscious, in dense-deep slumber;
|Having crossed the dark sea, proceeds
Your love's splendor;


You had lifted me up.
You are the [[wikipedia:Pinaka_(Hinduism)|Bow]] Wielder's song.
|'''Habías venido, habías traído una lámpara;'''
'''Habías sonreído en el espejo mental.'''


'''Yo había estado inconsciente, en un sueño denso y profundo;'''
Withdraw death's fangs, instilling angst,


'''Tú me habías levantado.'''
The-long-toothed demon's morsel-fear.
|'''Tras cruzar el mar oscuro, avanza'''
'''el esplendor de tu amor;'''
 
'''tú eres el canto del Portador del Arco.'''
 
'''Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,'''
 
'''el temor al bocado del demonio de largos colmillos.'''


|-
|-
|Kii manda kii bhálo chilo ná vicár
|Kata gaoriir tapasyáte
Mor maner kálo chilo cáridhár
Kata atanur bhasmághate


Bujhini kii sár kibá asár
Kata dakśer samidhete


Álo diye dekhiyechile
Elo e áhuti
|What is good and what bad, consideration had not been;
|By so much penance of [[wikipedia:Parvati|Parvati,]]
The black color of my mind had been four-sided.
With so many of [[wikipedia:Kamadeva|Kama's]] ash heaps.


I did not comprehend what is real and what is worthless;
By the oblations of [[wikipedia:Daksha|Daksha]] aplenty,


By way of the lamplight, sight You had caused.
Came this burnt offering.
|'''No había considerado qué era bueno y qué era malo;'''
|'''Por tanta penitencia de Parvati,'''
'''El color negro de mi mente había sido cuádruple.'''
'''Con tantos montones de cenizas de Kama.'''


'''No comprendía qué era real y qué era inútil;'''
'''Por las abundantes ofrendas de Daksha,'''


'''A través de la luz de la lámpara, Tú habías provocado la vista.'''
'''Llegó este holocausto.'''
|-
|-
|Maner maiṋjuśar he hiirakdyuti
|Ádi madhya anta ná pái
Otaprotabháve tomár abádh gati
Bháve bheve nijei hárái


Randhre randhre gáo citigiiti
Tomár gáthá geye je jái


Se ráge ámáre ráuṋiye dile
D́hele sab ákuti
|Hey the mental casket's splendor diamantine,
|I don't find a start, middle, or end;
In a pervasive manner is Your velocity.
Musing upon the thought, I lose myself.


At every pore a song of consciousness You sing,
Singing Your ode I go ahead,


And by that music myself You colored.
Effusing all fervid zeal.
|'''Oh, el esplendor diamantino del ataúd mental,'''
|'''No encuentro principio, medio ni fin;'''
'''Tu velocidad es omnipresente.'''
'''Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.'''


'''En cada poro cantas una canción de conciencia,'''
'''Cantando tu oda sigo adelante,'''


'''Y con esa música me has coloreado.'''
'''Derramando todo mi ferviente celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3501%20TUMI%20ESECHILE%20DIIPAK%20ENECHILE.mp3 canción] Tumi esechile diipak enechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3620%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PERIYE%20CALE.mp3 canción] Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3501 Tumi esechile diipak enechile]]
[[Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale]]

Revisión actual - 05:16 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar periye cale

Tomár priitir dyuti

Tumi pińákpáńir giiti

Sare mrtyubhayál draḿśt́rá

Karál ráhugráser bhiiti

Having crossed the dark sea, proceeds

Your love's splendor;

You are the Bow Wielder's song.

Withdraw death's fangs, instilling angst,

The-long-toothed demon's morsel-fear.

Tras cruzar el mar oscuro, avanza

el esplendor de tu amor;

tú eres el canto del Portador del Arco.

Retira los colmillos de la muerte, que infunden angustia,

el temor al bocado del demonio de largos colmillos.

Kata gaoriir tapasyáte

Kata atanur bhasmághate

Kata dakśer samidhete

Elo e áhuti

By so much penance of Parvati,

With so many of Kama's ash heaps.

By the oblations of Daksha aplenty,

Came this burnt offering.

Por tanta penitencia de Parvati,

Con tantos montones de cenizas de Kama.

Por las abundantes ofrendas de Daksha,

Llegó este holocausto.

Ádi madhya anta ná pái

Bháve bheve nijei hárái

Tomár gáthá geye je jái

D́hele sab ákuti

I don't find a start, middle, or end;

Musing upon the thought, I lose myself.

Singing Your ode I go ahead,

Effusing all fervid zeal.

No encuentro principio, medio ni fin;

Meditando sobre el pensamiento, me pierdo.

Cantando tu oda sigo adelante,

Derramando todo mi ferviente celo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar periye cale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3620 Áṋdhár ságar periye cale